19.05.2013 Views

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

Diccionario de dudas de la lengua española - Intranet CATIE

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

-timia 434 todo<br />

con sus femeninos y plurales, se pue<strong>de</strong>n escribir<br />

con til<strong>de</strong> cuando son pronombres. Esa<br />

acentuación antes era obligatoria, pero ya no<br />

lo es.<br />

2.11. La til<strong>de</strong> no <strong>de</strong>be omitirse cuando<br />

<strong>la</strong> letra que <strong>de</strong>ba llevar<strong>la</strong> esté escrita en mayúscu<strong>la</strong>;<br />

escríbase, pues, Alvaro (no Alvaro),<br />

África (no África), PAÍS (no PAÍS). Esta<br />

norma vale tanto para <strong>la</strong> escritura a mano<br />

como para <strong>la</strong> escritura a tec<strong>la</strong> y <strong>la</strong> imprenta.<br />

-timia. Forma sufija <strong>de</strong>l griego thymos,<br />

'alma': lipotimia.<br />

tinto. El vino <strong>de</strong> color oscuro se l<strong>la</strong>ma<br />

tinto. Vino rojo es una <strong>de</strong>nominación propia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> literaria, pero muchas veces se<br />

<strong>de</strong>be tan solo a una traducción <strong>de</strong>scuidada <strong>de</strong>l<br />

francés vin rouge, o <strong>de</strong>l inglés red wine, o <strong>de</strong>l<br />

italiano vino rosso.<br />

tiovivo. 'Diversión <strong>de</strong> feria consistente en<br />

una p<strong>la</strong>taforma circu<strong>la</strong>r giratoria que lleva<br />

caballos o coches <strong>de</strong> juguete en los que se<br />

sientan los niños'. Se escribe tiovivo (no tío-<br />

-vivo), y su plural es tiovivos (no tíos-vivos).<br />

tique, tiquete —» TICKET.<br />

tirar. 1. Construcción: tirar DE <strong>la</strong><br />

manga; tirar A, HACIA O POR tal parte; aún<br />

pue<strong>de</strong>s tirar dos años CON ese coche. Es uso<br />

regional gallego (Rabanal, Hab<strong>la</strong>s, 44; García,<br />

Temas, 123) tirar CON una cosa por <strong>la</strong><br />

ventana; ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse tirar una cosa, sin<br />

preposición.<br />

2. Confusión entre tirar y estirar: —» ES-<br />

TIRAR.<br />

3. Tirar una carta (al correo, al buzón)<br />

es cata<strong>la</strong>nismo; el uso general es echar una<br />

carta.<br />

4. Tira y afloja es locución nominal que<br />

significa 'alternancia <strong>de</strong> rigor y con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia'.<br />

Tiene género masculino {«Cierto<br />

tira y afloja», Galdós, Numancia, 502), y en<br />

plural, aunque se usa poco, suele mantenerse<br />

invariable {«Después <strong>de</strong> muchos tira y afloja<br />

conseguí publicar estas cartas», Delibes,<br />

Año, 12).<br />

tiroi<strong>de</strong>s. Adjetivo que se aplica a un cartí<strong>la</strong>go<br />

y a una glándu<strong>la</strong>, situados, respectivamente,<br />

en <strong>la</strong> parte anterior y superior <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ringe<br />

y en <strong>la</strong> parte anterior e inferior <strong>de</strong>l<br />

cuello. Referido a <strong>la</strong> glándu<strong>la</strong>, se usa frecuentemente<br />

como nombre masculino, el tiroi<strong>de</strong>s,<br />

aunque también, por sobrenten<strong>de</strong>rse<br />

«glándu<strong>la</strong>», se oye a veces como femenino.<br />

tisú. El plural <strong>de</strong> este nombre es tisúes o tisús.<br />

tisu<strong>la</strong>r. Adjetivo, usado en biología y medicina:<br />

'<strong>de</strong> los tejidos'. Es voz tomada <strong>de</strong>l francés<br />

tissu<strong>la</strong>ire (<strong>de</strong> tissu, 'tejido'). El adjetivo<br />

correspondiente a tejido <strong>de</strong>bía haber sido textil,<br />

como en otros ámbitos en que se usa ese<br />

nombre; o hístico, sobre <strong>la</strong> misma base culta<br />

<strong>de</strong> histología, que en biología es 'estudio <strong>de</strong><br />

los tejidos' (cf. Laín, Lenguaje, 40). Hístico<br />

no carece <strong>de</strong> uso: «La excelente difusión hística<br />

hace que <strong>la</strong> ceftriaxona sea preferida por<br />

muchos médicos para el tratamiento <strong>de</strong> <strong>la</strong>s infecciones<br />

graves hospita<strong>la</strong>rias» (M. Gobernado,<br />

Diario Médico, Supl., 26.3.1993, x).<br />

Pero el hecho es que tisu<strong>la</strong>r es pa<strong>la</strong>bra fuertemente<br />

arraigada entre los especialistas, ya recogida<br />

por <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia, y hay que aceptar<strong>la</strong>.<br />

titu<strong>la</strong>r. Como nombre, en singu<strong>la</strong>r o plural,<br />

'título que en un periódico encabeza una<br />

información', el género es masculino.<br />

tizne. 'Humo que se pega'. Normalmente<br />

es nombre masculino, aunque también existe<br />

su uso como femenino.<br />

todo. 1. Todo, ante nombres femeninos<br />

que llevan el artículo el («todo el agua», Lozoya,<br />

Segovia, 14; «todo el hab<strong>la</strong>», Menén<strong>de</strong>z<br />

Pidal, Las Casas, 103; «todo el hampa»,<br />

Castillo-Puche, Paralelo, 145), es una forma<br />

masculina in<strong>de</strong>bidamente empleada por influjo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> apariencia masculina <strong>de</strong>l artículo,<br />

que en realidad es, en este caso, femenino<br />

(—> EL, 2). El uso normal es toda (toda el<br />

agua, toda el hab<strong>la</strong>).<br />

2. Todos ante numeral, sin artículo intermedio<br />

(todos tres, todos cuatro; más raramente<br />

con artículo, todos los cuatro: '<strong>la</strong> totalidad<br />

<strong>de</strong>l conjunto constituido por los tres<br />

o por los cuatro'), es uso propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>lengua</strong><br />

clásica («Ir por todas <strong>la</strong>s cuatro partes <strong>de</strong>l<br />

mundo buscando <strong>la</strong>s aventuras», Cervantes,<br />

Quijote, I, 48); pero hoy está restringido a <strong>la</strong><br />

<strong>lengua</strong> literaria y tiene sabor arcaizante<br />

(«Debí permanecer y estrangu<strong>la</strong>r<strong>la</strong>s a todas<br />

siete», Pérez <strong>de</strong> Aya<strong>la</strong>, Urbano, 151). Lo<br />

normal en el español <strong>de</strong> hoy es <strong>de</strong>cir los tres,<br />

¡os cuatro (sin todos).<br />

3. Es más raro el uso <strong>de</strong> todos los. ante<br />

numeral (todos los tres, todos los cuatro), en<br />

lugar <strong>de</strong> cada: «Se someten, todos los ocho<br />

días, a un tratamiento psicoanalítico»<br />

(Camba, Lúculo, 145). Este uso es calco <strong>de</strong>l<br />

francés.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!