03.09.2017 Views

CRITIAS UN MUNDO MITICO --TESOS DOC--

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Trayectos del lógos mítico al lógos épico 114<br />

Esta definición del lógos, como iremos descubriendo, es más bien un resumen de todo el<br />

recorrido semántico que posteriormente realizará. Los érga son presentados como<br />

desaparecidos por el «mucho tiempo transcurrido y la destrucción de sus habitantes».<br />

Existe, por tanto, un lógos verdadero, basado en unos érga de los que no valora su<br />

contenido de verdad. El paso siguiente es demostrar que los hechos son fiables, ciertos, a<br />

pesar de no ser recordados por ningún ateniense. Para ello avanza que quien se lo contó<br />

a su bisabuelo fue Solón, «el más sabio de los siete», un buen avalista de su veracidad.<br />

La contestación de Sócrates (21a) es controvertida y se han dado dos traducciones<br />

diferentes del texto 185 : «Εὖέγεις.ἈλλαδὴποῖονἔργοντοῦτοΚριτίας οὐ λεγόμενον<br />

μέν,ὠς δὲπραχθὲνὄντως ὐπὸ τῆσδε τῆς πόλεως ἀρκαῖον διηγεῖτο κατὰ τὴν Σόλωνοσ<br />

ἀκοήν; ». Por un lado, los que oponen legómenon, entendido como ficción o fábula, a<br />

prachthén, traducido como realidad 186 . Mientras que otro grupo, entre los que se<br />

encuentra Brisson, prefiere traducir la oposición entre ou legómenon, no dicho o no<br />

conocido, y diēgeîto (diēgéomai, describir) como algo descrito en el relato escuchado a<br />

Solón que había sido efectivamente realizado. Personalmente prefiero esta última<br />

traducción porque se ajusta en mayor medida al sentido que Platón pretendía dar a la<br />

intervención de Sócrates. Su intención era marcar que esos hechos, aunque eran<br />

desconocidos por los atenienses, eran totalmente reales. La pérdida de los hechos, como<br />

repite machaconamente, estaba causada por el mucho tiempo transcurrido y por la no<br />

conservación escrita de la historia. Sócrates desea saber aquello que constituye la mayor<br />

gloria ateniense y que no se ha conservado en la memoria colectiva 187 . También en este<br />

momento observamos que Sócrates es el primero que comienza la transformación de los<br />

hechos en verdaderos, efectivamente realizados (prãxis), cosa que Critias no se había<br />

atrevido a hacer. Será así como entren en esa esfera de realidad avalados por la figura de<br />

Sócrates y el prestigio de Solón. Critias le responde (21a): «te la diré, aunque escuchada<br />

como un relato antiguo (παλαιὸν ἀκηκοὼς λόγον) de un hombre no precisamente joven»,<br />

con lo que ahora lo oído aparece transformado en un lógos antiguo transmitido por una<br />

persona concreta, fuera ya de la esfera del akoḗ anterior, impreciso y oral.<br />

185<br />

Ver pág. 224, nota 42 de la traducción de Brisson.<br />

186<br />

En la traducción de Rivaud: «Eso está bien dicho. Pero ¿cuál es esta hazaña que Critias contó, no<br />

como una simple ficción, sino como un hecho realmente llevado a cabo por esta ciudad en tiempos antiguos,<br />

según refiere Solón?». Fco. Lisi también en la misma línea.<br />

187<br />

El sentido del texto sería: ¿Cuáles son estos hechos nunca conocidos por los atenienses, pero que<br />

Critias relataba, siguiendo lo oído a Solón, como efectivamente realizados en esta ciudad en tiempos<br />

antiguos?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!