27.06.2013 Views

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

10() C.OiMMENTATRE DU CODE D'HAMMOlUtA Hl<br />

§ 101<br />

Stè<strong>le</strong>, Col. 1 re\ 8-10 frao'. 24-25.<br />

H-M<br />

vSum-ma a-sar il-li-ku ne-me-Iam la i-ia-mar<br />

- 26-29. kasap il-ku-ù u.s-ta-sa-na-ma SAGAN LAL (samallum)<br />

a-na dam-ffar i-na-ad-di-in.<br />

i5<br />

102<br />

T,. 15-23. Sum-ma dam-qar a-na samallim kaspam a-na ta-ad-mi-iq-tim<br />

it-ta-di-in-ma a-sar il-li-ku bi-ti-iq-tam i-ta-mar ga-ga-ad kaspini<br />

a-na dam-qar û-ta-ar<br />

§ 103<br />

24-28. Sum-nia ha-ra-nani i-na a-la-ki-sii na-ak-ru-uin mi-im-ma sa iia-su-û<br />

ns-ta-ad-di-su<br />

29-31. samallum ni-is i-lim i-za-kar-ma û-ta-as-§ar<br />

§ 104<br />

32-37. .^um-ma dam-qar a-na samallim se^am SIG (sipatam) NI GI§<br />

38-41 .<br />

samallum<br />

(samnam) ù mi-im-ma bi-sa-am a-na pa-sa-ri-im id-di-in<br />

kaspam i-sa-at-tar-ma a-na dam-qar û-ta-ar<br />

42-45. samallum ka-ni-ik kaspim sa a-na dam-qar<br />

i-na-ad-di-nu i-li-ki<br />

condamne un étranger, qui pr<strong>en</strong>d une femme mariée à titre de samallum § 22. Ce dernier mot ne se trouve<br />

])as explicitem<strong>en</strong>t dans la loi assyri<strong>en</strong>ne, mais il y est cont<strong>en</strong>u certainem<strong>en</strong>t implicitem<strong>en</strong>t. R L A d.il<br />

<strong>en</strong> effet barrana ul-ta-as-bi-s'i « lui fait pr<strong>en</strong>dre la route. Cf. noire traduction annotée du Recueil de L. A.,<br />

Muséon XXXVIII (1925), p. 200, n. 1.<br />

Les lignes 16 et 17 sont très mutilées, mais <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s général que Scheil a restitué s'impose ; quant aux<br />

précisions de détail, on doit se résigner à <strong>le</strong>s ignorer.<br />

Le passage 18-23, peut être restitué par la fin du § 100, 1. 20 et tout <strong>le</strong> § 101. L'expression sibaal kaépim<br />

« l'intérêt de l'arg<strong>en</strong>t » qui se trouve nettem<strong>en</strong>t sur la stè<strong>le</strong>, nous éclaire sur la manière dont ont été réalisés<br />

<strong>le</strong>s profits <strong>en</strong> question, ncmclum. Sibat de la racine isab ^^aK ce qui augm<strong>en</strong>te, donc intérêt, prouve que <strong>le</strong>s<br />

opérations dont il s'agit dans <strong>le</strong>s §§ 101-103 sont <strong>des</strong> prêts. V<strong>en</strong>dre de l'arg<strong>en</strong>t 1. 11 est une expression<br />

indiquant <strong>des</strong> prêts d'une façon assez claire. Norma<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t acheter signifie acquérir <strong>des</strong> objets. Mais puisque<br />

dans <strong>le</strong> prés<strong>en</strong>t artic<strong>le</strong> il est question d'intérêt, ce terme peut équivaloir à emprunter.<br />

En tout cas <strong>le</strong> § 100 suppose que <strong>le</strong> damqarum a donné au samallum de l'arg<strong>en</strong>t, et non <strong>des</strong> objets<br />

comme dans <strong>le</strong> § 104, afin qu'il tire <strong>des</strong> profits certainem<strong>en</strong>t par <strong>des</strong> prêts, peut-être par <strong>des</strong> emprunts, ou<br />

<strong>des</strong> achats et v<strong>en</strong>tes, et tout cela <strong>en</strong> voyageant.<br />

Les jours que compt<strong>en</strong>t de concert <strong>le</strong> damqarum et <strong>le</strong> samallum sont évidemm<strong>en</strong>t <strong>le</strong>s jours du voyage<br />

qui ont nécessité <strong>des</strong> frais. On ne précise pas l'indemnité du samallum, il devait recevoir une partie <strong>des</strong><br />

intérêts, déduction faite <strong>des</strong> frais du voyage.<br />

§ 101. Au cas où <strong>le</strong> samallum n'a pas su trouver du profit dans ses il voyages, doit r<strong>en</strong>dre au damqarum<br />

<strong>le</strong> doub<strong>le</strong> de l'arg<strong>en</strong>t qu'il <strong>en</strong> avait reçu. L'échec ne pouvait être dû, qu'à la néglig<strong>en</strong>ce ou à l'incapacité<br />

du samallum. Dans <strong>le</strong> premier cas, cet employé est coupab<strong>le</strong> ; il y a faute de présomption dans <strong>le</strong> second<br />

cas.<br />

Le P. Scheil rappel<strong>le</strong> avec raison que, dans la parabo<strong>le</strong> <strong>des</strong> tal<strong>en</strong>ts, celui qui n'a pas su faire valoir<br />

l'arg<strong>en</strong>t qu'on lui avait confié est puni Math. A'A'F, R A 0, XIII, p. 53, n. 3. L'homme riche de la parabo<strong>le</strong>)<br />

correspond tout à fait au damqarum de C. H. §§ 100, 101 : il confie de l'arg<strong>en</strong>t à un mandataire (<strong>le</strong> samallum,<br />

avec mission de <strong>le</strong> faire fructifier et avec la m<strong>en</strong>ace implicite d'une sanction, pour <strong>le</strong> cas où l'arg<strong>en</strong>t serait<br />

demeuré improductif.<br />

g 102. Dans toutes <strong>le</strong>s lois sur <strong>le</strong>s prêts, <strong>le</strong>s sociétés, <strong>le</strong>s contrats de commission, <strong>le</strong> verbe « donner »<br />

a <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s de « prêter ». Prêter de « l'arg<strong>en</strong>t par faveur », c'est-à-dire gratuitem<strong>en</strong>t, c'est <strong>le</strong> prêter, sans exiger<br />

d'intérêt, mais à condition, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, que <strong>le</strong> capital soit restitué.<br />

Mais on pouvait se demander, si <strong>en</strong> cas de la perte, partiel<strong>le</strong> ou tota<strong>le</strong>, du capital, par suite d'un malheur<br />

involontaire, <strong>le</strong> bénéficiaire d'un prêt gratuit, serait disp<strong>en</strong>sé de la restitution intégra<strong>le</strong> du capital. Il s'agit<br />

d'un dommage subi, sans faute do la part du samallum. Le terme employé ici bi-ti-iq-tum se retrouve<br />

<strong>en</strong> effet au § 45 XÏII, 45 ou il désigne <strong>le</strong> dommage produit par Adad, <strong>le</strong> dieu de l'orage et de l'inondation.<br />

D'ail<strong>le</strong>urs une loi n'aurait pas été nécossairo pour ordonner la restitution du capital d'un prêt gratuit, dans

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!