27.06.2013 Views

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LES LOIS 67<br />

§ 25<br />

51-53. Si <strong>le</strong> feu a pris dans la maison d'un homme,<br />

54-62. et (si) un homme, qui est v<strong>en</strong>u pour l'éteindre, a <strong>le</strong>vé son œil sur <strong>le</strong><br />

bi<strong>en</strong> du maître de la maison et a pris <strong>le</strong> bi<strong>en</strong> du maître de la maison<br />

63-65. cet homme sera jeté dans ce feu.<br />

§ 26<br />

66-X. 2. Si un rêdum ou un ba'irum, qui a reçu l'ordre de marcher pour une<br />

campagne du roi, n'a pas marché,<br />

3-6. mais a loué un merc<strong>en</strong>aire et l'a <strong>en</strong>voyé comme remplaçant,<br />

7-12. ce rêdum et ce ba%um sera tué et celui qu'il avait loué pr<strong>en</strong>dra sa<br />

maison.<br />

§ 27<br />

13-17. Si un redum ou un ba'^irum dans la défaite du roi, a été fait prisonnier,<br />

18-23. après lui (p<strong>en</strong>dant son abs<strong>en</strong>ce) on donnera son champ et son jardin<br />

à un autre et il s'acquittera <strong>des</strong> obligations de son fief (<strong>en</strong> payant<br />

<strong>le</strong>s redevances) ;<br />

24-29. si (ce redum ou ce ba^irum) retourne et regagne sa vil<strong>le</strong>, on lui r<strong>en</strong>dra<br />

son champ et son jardin et lui-même s'acquittera <strong>des</strong> obligations<br />

de son fief.<br />

pour retirer du profit. Les §§ 100 et 101 pourvoi<strong>en</strong>t aux cas où l'ag<strong>en</strong>t a retiré du profit durant ses voyages<br />

et <strong>le</strong>s §§ 102, 103 à ceux où il y a été victime d'accid<strong>en</strong>t. Dans <strong>le</strong> recueil de lois assyri<strong>en</strong>nes harranum. est<br />

usité suivant un s<strong>en</strong>s id<strong>en</strong>tique. Le § 22, concerne un homme « qui fait pr<strong>en</strong>dre la rou<strong>le</strong> » Ijarrana ulfasbiëi<br />

à une épouse, c'est-à-dire l'<strong>en</strong>gage dans un voyage, évidemm<strong>en</strong>t pour retirer du profit, sans <strong>le</strong> cons<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t<br />

de son mari.<br />

L'expression ha.''''an Sarrim <strong>le</strong> chemin, <strong>le</strong> voyage, l'expédition, la campagne du roi ne désigne pas<br />

nécessairem<strong>en</strong>t une campagne militaire. Tout comme un damqarum, <strong>le</strong> roi pourrait faire <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre<br />

<strong>des</strong> voyages à <strong>des</strong> officiers ou à <strong>des</strong> employés pour trafiquer et retirer du gain. Sur <strong>le</strong> prisme de Sénachérib,<br />

c'est <strong>le</strong> mot girru qui est toujours usité pour <strong>le</strong>s campagnes militaires de ce roi.<br />

Mais dans certains textes liarran Sarri signifie campagne militaire, notamm<strong>en</strong>t Tig. VI. 49. Puis<br />

l'interdiction de se faire remplacer formulée par <strong>le</strong> § 26 se compr<strong>en</strong>d très bi<strong>en</strong> s'il s'agit d'une campagne<br />

militaire. Enfin <strong>le</strong>s §§ 27-31 <strong>en</strong>visag<strong>en</strong>t la situation de prisonnier du ba'irum et du redum et § 32 par<strong>le</strong><br />

de <strong>le</strong>urs rançons.<br />

On conçoit <strong>le</strong> bi<strong>en</strong>-fondé de la prés<strong>en</strong>te loi § 26. Les ba'irum et <strong>le</strong>s redum étai<strong>en</strong>t <strong>des</strong> officiers de métier,<br />

ayant par suite une va<strong>le</strong>ur militaire toute spécia<strong>le</strong>. L'intérêt national exigeait que ces oiïiciers marchass<strong>en</strong>t<br />

eux-mêmes dans <strong>le</strong>s expéditions militaires, sans se faire remplacer.<br />

Si l'interdiction de la loi § 26 paraît légitime, par contre la sanction participe à la sévérité <strong>des</strong> co<strong>des</strong><br />

militaires.<br />

Il est intéressant de rapprocher de la prés<strong>en</strong>te loi, <strong>le</strong> contrat F. 19 (KU. III, 551, Sch. 159) prov<strong>en</strong>ant<br />

de Sippar et daté de Samsu-iluna. Voici la traduction de.ce docum<strong>en</strong>t, d'après Schorr :<br />

Imgur-Samas, fds de Naram-Sin, a loué, pour lui (à sa place) pour la campagne du roi ana harran<br />

Sarrim, Sippar-liwir, à lui-même et à son réclamant. Comme prix de sa location, il a reçu un sic<strong>le</strong> d'arg<strong>en</strong>t<br />

par mois.<br />

Il ira ; s'il n'y va pas, il pèsera de l'arg<strong>en</strong>t conformém<strong>en</strong>t à la loi du roi.<br />

Sa caution est Idin-Dagan, fds de Samas-rabî.<br />

2 témoins, date.<br />

Il n'est pas sûr que dans cet acte, il soit question de la substitution d'un soldat à un autre. De fait<br />

<strong>le</strong> terme puhhum (remplaçant) du § 26 <strong>en</strong> est abs<strong>en</strong>t. Mais quand même ce contrat serait relatif à un remplacem<strong>en</strong>t<br />

de militaire par un autre, il ne serait pas <strong>en</strong> contradiction avec § 26. C'est <strong>en</strong> effet au redum et<br />

au ba^irum que cette loi interdit <strong>le</strong> remplacem<strong>en</strong>t el<strong>le</strong> ne vise ; pas <strong>le</strong>s autres hommes.<br />

b. Situation de prisonnier § 27-% 32<br />

Dans toute la série §§ 27-32 il est question d'une abs<strong>en</strong>ce du redum et du ba^'irum puisqu'on par<strong>le</strong><br />

de son retour dans tous <strong>le</strong>s artic<strong>le</strong>s qui la compos<strong>en</strong>t, sauf § 29. Mais quel<strong>le</strong> est la cause de cette abs<strong>en</strong>ce ?<br />

Est-ce la durée <strong>des</strong> opérations militaires ? ou bi<strong>en</strong> <strong>le</strong> séjout- dans une forteresse lointaine ? ou une longue<br />

captivité ?<br />

Le choix à faire <strong>en</strong>tre ces diverses explications dép<strong>en</strong>d surtout de la traduction que l'on doit donner

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!