27.06.2013 Views

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LES LOIS 167<br />

81-84. (si) après el<strong>le</strong>, il avait pris une autre femme, qui<br />

<strong>en</strong>fants,<br />

85-87. après que <strong>le</strong> père aura été à la <strong>des</strong>tinée<br />

lui a <strong>en</strong>fanté <strong>des</strong><br />

Xllr 1-8. <strong>le</strong>s <strong>en</strong>fants <strong>en</strong> ce qui concerne (<strong>le</strong>s seriqtu) <strong>des</strong> mères ne partageront<br />

pas, ils pr<strong>en</strong>dront <strong>le</strong>s seriqtu de <strong>le</strong>urs mères, et la fortune de la<br />

maison du père, ils partageront à parts éga<strong>le</strong>s.<br />

§ 168<br />

"9-14. Si un homme a disposé sa face pour arracher son fils (de la filiation<br />

héritière), a dit aux juges : « j'arrache mon fils »,<br />

15-17. <strong>le</strong>s juges discerneront ce qui est derrière lui (ses raisons) ;<br />

18-24. si <strong>le</strong> fils ne porte pas (la responsabilité d') une faute grave susceptib<strong>le</strong><br />

d'arracher de la filiation héritière, <strong>le</strong> père n'arrachera pas son<br />

fils de la filiation héritière.<br />

§ 169<br />

'25-29. S'il porte contre son père (la responsabilité) d'une faute grave<br />

susceptib<strong>le</strong> d'arracher de la filiation héritière,<br />

-30-31. pour la première fois, ils (<strong>le</strong>s juges) supporteront sa face (du père)<br />

(<strong>en</strong> ne t<strong>en</strong>ant pas compte de sa résolution de déshériter son fils) ;<br />

32-33. s'il porte (la responsabilité) d'une faute grave pour la seconde fois,<br />

34-36. <strong>le</strong> père arrachera son fils à la filiation héritière.<br />

«devant Dieu » §§ 103, 106, 107 suppos<strong>en</strong>t l'interv<strong>en</strong>tion <strong>des</strong> juges du temp<strong>le</strong>. Pour l'<strong>en</strong>quête II. 15-17, on<br />

fait certainem<strong>en</strong>t appel aux juges civils. II est possib<strong>le</strong> que <strong>le</strong> recours aux juges du temp<strong>le</strong> fût nécessaire aussi.<br />

Wa-ar-ka-zu i-par-za-su, voir § 142, qui traite de l'épouse voulant divorcer.<br />

Le droit babyloni<strong>en</strong> prévoyait-il <strong>des</strong> fautes <strong>en</strong>traînant l'exhérédationl? ou bi<strong>en</strong> abandonnait-il aux<br />

juges <strong>le</strong> soin d'<strong>en</strong> décider ? D'après la prés<strong>en</strong>te loi, la seconde hypothèse est plus probab<strong>le</strong>. L'interv<strong>en</strong>tion<br />

<strong>des</strong> juges fait supposer qu'ils devai<strong>en</strong>t jouir d'une certaine liberté pour apprécier <strong>le</strong> cas et non pas se borner<br />

à appliquer un texte...<br />

Ublum de abalu « » porter la responsabilité de fautes et <strong>le</strong> support de <strong>le</strong>urs conséqu<strong>en</strong>ces.<br />

§ 169. Pour qu'un fils soit déshérité par son père, il faut qu'il ait commis deux fois une faute <strong>en</strong>traînant<br />

i'exhérédation.<br />

L. 31. « pa-ni-su ub-ba-lu, ils (<strong>le</strong>s juges) porteront sa face ». Ungnad a donné de cette formu<strong>le</strong> <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s<br />

qui convi<strong>en</strong>t au contexte <strong>en</strong> traduisant « ils lui accorderont l'indulg<strong>en</strong>ce ». Le sujet du verbe ab-ba-Iu ne<br />

peut-être que <strong>le</strong>s juges § 168, II. 15-17. Grammatica<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t il s'agirait de la face de l'<strong>en</strong>fant coupab<strong>le</strong> dont<br />

il est question dans <strong>le</strong> contexte immédiat 25-29, 32-33. Mais on ne compr<strong>en</strong>drait pas <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s d'une tel<strong>le</strong><br />

plirase : <strong>le</strong>s juges porteront la face de cet <strong>en</strong>fant, c'est-à-dire porteront son att<strong>en</strong>tion sur la gravité de sa<br />

faute. Pour obt<strong>en</strong>ir ce s<strong>en</strong>s, il faut trop ajouter au texte. On emploie d'ail<strong>le</strong>urs <strong>le</strong> verbe sakanu, et non wbl<br />

avec pânu, face pour signifier la prise d'une résolution et l'application de l'att<strong>en</strong>tion §§ 168, 137, 141, 148-<br />

De plus, dans <strong>le</strong> § 168, il a été question non point de la face de l'<strong>en</strong>fant, mais de cel<strong>le</strong> de son père I. 12.<br />

-Ainsi, <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s de la I. 12 s'explique et convi<strong>en</strong>t au contexte « Les juges supporteront la face du père »,<br />

•c'est-à-dire ne feront pas droit à son int<strong>en</strong>tion de <strong>des</strong>hériter son fils avec toutes <strong>le</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces que<br />

comporte ce refus, ce qui veut dire qu'ils useront d'indulg<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>vers l'<strong>en</strong>fant.<br />

Le Deutéronome XXI 18-21 offre une loi ayant quelque analogie avec §§ 1G8, 169 :<br />

« 18, Si un homme a un fils récalcitrant et rebel<strong>le</strong>, n'écoulant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère,<br />

et ne <strong>le</strong>s écoutant pas s'ils <strong>le</strong> corrig<strong>en</strong>t, 19. son père et sa mère <strong>le</strong> saisiront et <strong>le</strong> feront sortir vers <strong>le</strong>s vieillards<br />

de sa vil<strong>le</strong>, à la porte de la localité, 20. Et ils diront aux vieillards de sa vil<strong>le</strong> : « Voici notre fils récalcitrant et<br />

rebel<strong>le</strong> et n'écoulant pas notre voix, il est débauché et ivrot/ne. » 21. Et tous <strong>le</strong>s hommes de la vil<strong>le</strong> <strong>le</strong> lapideront<br />

et il mourra. »<br />

De part et d'autre dans Deut. et §§ 168-169, il s'agit d'un fils coupab<strong>le</strong> <strong>en</strong>vers ses par<strong>en</strong>ts, de son<br />

et la sanction sont différ<strong>en</strong>ts. Dans G. H. <strong>le</strong><br />

fils est moins coupab<strong>le</strong> que dans Deut. : <strong>le</strong> premier n'a commis que <strong>des</strong> fautes accid<strong>en</strong>tel<strong>le</strong>s et peu nombreuses<br />

<strong>le</strong> second est habitudinaire, incorrigib<strong>le</strong>, adonné à la débauche et à l'ivrognerie. Dans C. H. <strong>le</strong>s juges sont <strong>des</strong><br />

jugem<strong>en</strong>t, et de sa condamnation. Mais la faute, <strong>le</strong> jugem<strong>en</strong>t<br />

magistrats proprem<strong>en</strong>t dits, tandis que, d'après <strong>le</strong> G. D., <strong>le</strong>s vieillards de la vil<strong>le</strong> reu.l<strong>en</strong>t la : justice <strong>le</strong>s<br />

rouages de l'administration étai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> moins compliqués dans <strong>le</strong> petit peup<strong>le</strong> d'Israël ^ue dans <strong>le</strong> vaste<br />

-état babyloni<strong>en</strong>. Enlin la sanction du G. D. est beaucoup plus grave que cel<strong>le</strong> du G. H. Ge dernier, par<strong>le</strong><br />

d'exhérédation et peut-être aussi de r<strong>en</strong>îm<strong>en</strong>t tandis que <strong>le</strong> code hébreu inflige la lapidation. Gette différ<strong>en</strong>ce<br />

s'explique par la différ<strong>en</strong>ce de gravité <strong>des</strong> fautes. A propos du § 195, nous verrons que <strong>le</strong>s Hébreux ont puni<br />

<strong>le</strong>s fautes <strong>des</strong> <strong>en</strong>fants <strong>en</strong>vers <strong>le</strong>urs par<strong>en</strong>ts plus sévèrem<strong>en</strong>t que <strong>le</strong>s Babyloni<strong>en</strong>s.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!