27.06.2013 Views

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1^62 COMMENTAIRE DU CODE d'hAMMOURABI<br />

162<br />

78-XIr 1. Sum-ma a-wi-lum as-sa-tam i-hu-uz mari (mes) u-Ii-sùm-ma;<br />

sinnistum si-i a-na si-im-tim it-ta-la-ak<br />

2-6. a-na se-ri-iq-ti-sa a-bu-sa ù-ul i-ra-ag-gu-um se-ri-iq-ta-sa sa mar»<br />

(mes)-sa-ma<br />

§ 163<br />

7-13. §um-ma a-wi-lum as-sa-tam i-hu-uz-ma mari (mes) la û-sar-si-sit<br />

sinnistum si-i a-na si-im-tim it-ta-la-ak<br />

14-18. sum-ma tir-ha-tam sa a-wi-Ium su-ù a-na É (bit) e-mi-su ub-liB<br />

e-mu-su ut-^te-ir-sum<br />

19-21. a-na se-ri-iq-ti sinnistim su-a-ti mu-za ù-ul i-ra-ag-gu-um<br />

22-23. se-ri-iq-ta-sa sa É (bit) a-bi-sa-ma.<br />

§ 164<br />

24-26. Sum-ma e-mu-su tir-ha-tam la ut-te-ir-sum<br />

27-32. i-na se-ri-iq-ti-sa ma-ia tir-ha-ti-sa i-har-ra-as-ma se-ri-iq-ta-sa a-na<br />

É (bit) a-bi-sa û-ta-ar.<br />

13° Héritage % 162-% 174<br />

La section consacrée à l'héritage s'ét<strong>en</strong>d jusqu'au § 174. Le législateur a <strong>en</strong>visagé l'héritage del'épouse<br />

§ 162-§ 164, celui du père et § 165r§ 172, et celui de la mère remariée §§ 173-174.<br />

A. Héritage de l'épouse § 162-% 164<br />

Le code a discerné <strong>le</strong> cas où cel<strong>le</strong>-ci a eu <strong>des</strong> <strong>en</strong>fants § 162 et celui où el<strong>le</strong> n'<strong>en</strong> a pas procuvés § 163-§ 164,.<br />

a. Cas où réponse a eu <strong>des</strong> <strong>en</strong>fants § 162<br />

§ 162. Dans <strong>le</strong> cas, où l'épouse décédée a donné <strong>des</strong> <strong>en</strong>fants à son mari, la seriqtu ou dot de l'épouse<br />

défunte apparti<strong>en</strong>t à ses <strong>en</strong>fants. Ceux-ci se la partageront éga<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t, ainsi qu'ils devront <strong>en</strong> agir plus tard<br />

pour la fortune de <strong>le</strong>ur père §§ 165-167. Quant au mari survivant, « il ne réclamera pas au sujet de la seriqtu »<br />

de son épouse. Ceci signifie que non seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t il ne s'appropriera pas cette dot, mais qu'il ne demandera<br />

pas que l'on <strong>en</strong> déduise <strong>le</strong> montant de la tirhatu, ainsi qu'il est autorisé à <strong>le</strong> faire, quand son épouse ne lut<br />

a pas procuré d'<strong>en</strong>fants §§ 163, 164.<br />

En décidant que la dot d'une épouse décédée ne revi<strong>en</strong>t ni à son père, ni à son mari, mais qu'el<strong>le</strong> est la<br />

propriété exclusive de ses <strong>en</strong>fants, <strong>le</strong> C. H. admet la solution de nos droits modernes, du droit français <strong>en</strong><br />

particulier. Cette décision est dictée par l'équité. La mère ayant avec ses <strong>en</strong>fants <strong>des</strong> li<strong>en</strong>s beaucoup plus<br />

étroits qu'avec son père ou son mari, il est naturel qu'el<strong>le</strong> <strong>le</strong>ur laisse <strong>des</strong> bi<strong>en</strong>s qu'el<strong>le</strong> possède <strong>en</strong> propre..<br />

Le § 162 prouve que <strong>le</strong> mariage babyloni<strong>en</strong> n'était pas un marché, mais <strong>en</strong>core il fait ressortir la dignité<br />

de l'épouse. La femme babyloni<strong>en</strong>ne n'était pas v<strong>en</strong>due, puisqu'el<strong>le</strong> apportait une dot qui, d'après §§ 163,<br />

164, était supéi-ieure à la tirhatu. Bi<strong>en</strong> plus, el<strong>le</strong> conservait la propriété exclusive de sa seriqtu de tel<strong>le</strong><br />

sorte qu'après sa mort cel<strong>le</strong>-ci rev<strong>en</strong>ait à ses <strong>en</strong>fants § 1G2 ou à la maison de son père §§ 163, 164.<br />

L'expression « al<strong>le</strong>r à sa <strong>des</strong>tinée », qui signifie « mourir » (voir § 12, VIII 5), se retrouve dans la plupart<br />

<strong>des</strong> lois relatives à l'héritage §§ 163, 165-167, 170-171, 176, 178-184. D'après l'épilogue, <strong>le</strong>s anci<strong>en</strong>s<br />

Babyloni<strong>en</strong>s croyai<strong>en</strong>t que <strong>le</strong>s dieux fixai<strong>en</strong>t <strong>le</strong>s <strong>des</strong>tinées humaines XXVIL 62, XXVIr 52, 54.<br />

Dans la phrase se-ri-iq-ta-sa sa mari(mes)-Ba-ma, <strong>le</strong> relatif sa équivaut au verbe être signifiant,<br />

l'appart<strong>en</strong>ance. Quant au copulatif ma, il fait partie du § 163.<br />

Le contrat R. 10 (Sch. 209, KU III 483) Sippar, Ammi-saduga stipu<strong>le</strong> que <strong>des</strong> <strong>en</strong>fants hériteront de<br />

la dot de <strong>le</strong>ur mère, mais seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t après la restitution de la tirhatu à <strong>le</strong>ur père. C'est là une diverg<strong>en</strong>ce<br />

avec <strong>le</strong> C. H. <strong>en</strong> matière d'héritage de la mère. Le § 162 est muet sur la déduction de la tirhatu. Cel<strong>le</strong>-ci<br />

n'est prévue que lorsqu'il s'agit de restituer au père la dot de sa fil<strong>le</strong> morte sans <strong>en</strong>fants, §§ 163, 164.<br />

b. Cas où l'épouse n'a pas fait posséder d'<strong>en</strong>fants à son mari §§ 163, 164<br />

L'expression mari (mes) la l'i-sar-si-su « ne lui a pas fait posséder d'<strong>en</strong>fants », 1. 10, qui est différ<strong>en</strong>te<br />

de cel<strong>le</strong> du § 162 mari(mes) û-li-zum « lui a <strong>en</strong>fanté <strong>des</strong> <strong>en</strong>fants »,<br />

1. 81, fait allusion non seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t à un<br />

<strong>en</strong>fantem<strong>en</strong>t direct de l'épouse, mais à la naissance d'<strong>en</strong>fants par l'intermédiaire de l'esclave de cette épouse.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!