Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...
Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...
Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
74 COMMENTAIRE DU CODE d'hAMMOURA.BI<br />
§ 35<br />
65-XII. 4. Sum-ma a-wi-lum LID GUD ZUN (alpi) zun ù 'Ù LU (s<strong>en</strong>i) zun<br />
sa sar-ru-um a-na redîm id-di-nii i-na ga-ti redim is-ta-am i-na<br />
kaspi-su it-te-el-li.<br />
§ 36<br />
5-9. Eqlum-um kirum ù É (bitum) sa redim ba'^irim ù na-si bi-il-tim a-na<br />
û-ul i-na-ad-di-in.<br />
kaspim<br />
§ 37<br />
10-18. Sum-ma a-wi-lum eqlam kiram u É (bitam)<br />
sa rêdim ba%im ù<br />
na-si biltim is-ta-am dup-pa-su ih-he-ip-pi ù i-na kaspi-su<br />
i-te-el-li.<br />
19-21. eqlum kirum ù É (bit)<br />
a-na be-li-su i-ta-ar<br />
C. Les bi<strong>en</strong>s d'un redum, d'un haPirum ou dun nasl biltim §§ 35-41<br />
A partir du § 36, intervi<strong>en</strong>t un nouveau fonctionnaire nasi biltim. Puis tandis que dans <strong>le</strong>s divisions A<br />
|§ 26-32 et B §§33-34 on parlait d'actes accomplis ou de situations subies par <strong>le</strong>s officiers, dans §§ 35-41<br />
il n'est question que de <strong>le</strong>urs bi<strong>en</strong>s. D'où la nécessité de placer dans une section à part <strong>le</strong>s §§ 35-41.<br />
a. Le gros et <strong>le</strong> petit bétail donné par <strong>le</strong> roi à un redum § 35.<br />
§ 35. Cette loi est intermédiaire <strong>en</strong>tre <strong>le</strong> § 34 et la série §§ 36-41. Ses affinités avec ce dernier groupe<br />
étant plus gran<strong>des</strong> cep<strong>en</strong>dant, nous l'avons incorporée à cette section, tout <strong>en</strong> la plaçant dans une subdivision<br />
distincte.<br />
Le § 35 a <strong>des</strong> ressemblances et <strong>des</strong> différ<strong>en</strong>ces avec <strong>le</strong> dernier délit <strong>en</strong>visagé par la loi précéd<strong>en</strong>te § 34,<br />
U. 59-61. De part et d'autre, il s'agit d'une donation faite par <strong>le</strong> roi à un redum et du châtim<strong>en</strong>t de celui<br />
qui se l'approprie. Mais ces deux lois ont aussi de gran<strong>des</strong> différ<strong>en</strong>ces. L'auteur du délit, dans <strong>le</strong> § 34, est<br />
un dekum ou un lubuttum, c'est-à-dire un officier supérieur dans <strong>le</strong> ; § 35 c'est un homme quelconque.<br />
Relativem<strong>en</strong>t au prés<strong>en</strong>t donné par <strong>le</strong> roi, <strong>le</strong> § 34, avec <strong>le</strong> mot qislwn ne précise pas si c'est un meub<strong>le</strong> ou<br />
un immeub<strong>le</strong> tandis ; que <strong>le</strong> § 35 spécifie qu'il s'agit de bétail, gros ou petit. Enfin et surtout ils diffèr<strong>en</strong>t<br />
quant à la gravité <strong>des</strong> délits et à la sévérité de la répression. Dans <strong>le</strong> § 34 il s'agit d'un vol et par suite<br />
de la peine de mort dans <strong>le</strong> ; § 35 il ne s'agit que d'un achat prohibé, aussi l'acheteur n'est puni que par<br />
la perte de son arg<strong>en</strong>t.<br />
Mais <strong>le</strong> § 35 a aussi <strong>des</strong> ressemblances et <strong>des</strong> différ<strong>en</strong>ces avec <strong>le</strong>s lois de la série G §§ 36-41. Les §§ 36-38,<br />
41 parl<strong>en</strong>t, tout comme § 35, de bi<strong>en</strong>s d'un redum qui sont inaliénab<strong>le</strong>s.<br />
Par contre il y a <strong>des</strong> différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre la loi § 35 et cel<strong>le</strong>s de la série g§ 36-41. Dans <strong>le</strong> prés<strong>en</strong>t artic<strong>le</strong><br />
il s'agit de bétail; dans §§ 36-41 il est question d'immeub<strong>le</strong>s (champ, jardin, maison). A partir du § 36<br />
il n'est pas seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t question <strong>des</strong> bi<strong>en</strong>s d'un redum, mais <strong>en</strong>core de ceux d'un-ba^-um ou d'un nasi biltim.<br />
Enfin, si dans § 35 la donation roya<strong>le</strong> est spécifiée <strong>en</strong> termes exprès, il n'<strong>en</strong> va pas de même dans §§ 36' 41.<br />
Nous croyons cep<strong>en</strong>dant que la propriété a la même origine dans <strong>le</strong>s deux cas. C'est <strong>le</strong> motif qui nous a<br />
porté à réunir dans une môme section <strong>le</strong> § 35 et <strong>le</strong>s §§ 36-41. En effet dans <strong>le</strong> § 35 il s'agit d'un bi<strong>en</strong>,<br />
inaliénab<strong>le</strong> tout comme dans §§ 30-38, 41. De plus dans <strong>le</strong>s §§ 38 et 40 nous r<strong>en</strong>controns <strong>le</strong> terme ilkum<br />
auquel il faut donner <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s de fief, cf. § 27. Or <strong>le</strong>s §§ 38 et 39, stipulant qu'un olficier ne peut pas disposer<br />
de ses immeub<strong>le</strong>s s'ils font partie de son ilkum, nous suggèr<strong>en</strong>t qu'une pareil<strong>le</strong> interdiction au § 35 a la<br />
même cause. C'est donc <strong>en</strong> fief que <strong>le</strong> roi a donné au redum <strong>le</strong> bétail auquel la prés<strong>en</strong>te loi fait allusion.<br />
La sanction de la v<strong>en</strong>te illicite, n'est pas seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t l'annulation de la v<strong>en</strong>te, mais <strong>en</strong>core la perte<br />
de son arg<strong>en</strong>t pour l'acheteur.<br />
b. Le champ, <strong>le</strong> jardin cl la maison dun redum, d'un bwirum et d'un nasi biltim §§ 36-41.<br />
La série §§ 36-41 est relative à l'aliénation du champ, du jardin et de la maison d'un redum, d'un<br />
ba'^irum et d'un nasi biltim. Tandis que dans <strong>le</strong>s lois §§ 26-35, il a déjà été question <strong>des</strong> deux premiers<br />
olficiers, <strong>le</strong> troisième apparaît ici pour la première fois.<br />
Dans <strong>le</strong> code nous trouvons <strong>le</strong> mot hilium avec <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s de rapport ou rev<strong>en</strong>u, soit d'un champ ou d'un<br />
jardin §§ 45, 46, soit d'un troupeau § 264. Mais, dans plusieurs docum<strong>en</strong>ts juridiques, billum signifié impôt.<br />
Par ex., impôts pour <strong>le</strong>s appartem<strong>en</strong>ts du roi VS IX 7 (Sch. 75 KU IV ; 1073) U. 1, 21, Sippar, Hammourabi<br />
— impôt pour <strong>le</strong> passage dans un chemin TD 140 (Sch. 147, KU V 1169) 11. 6, 7, Sippar, Samsu-iluna ;<br />
CT IV 23" (Sch. 150, KU 111 1. 566) 22, Sippar, Samsu-ditana. Surtout nous possédons deux quittances<br />
d'impôts délivrées par <strong>des</strong> hommes qualifiés pour recevoir l'impôt. TD 149 (Sch. 253, KU V 1105) 1. 3,<br />
Ammi-ditana, Sippar et VS Vil 34 (Sch. 254, KU 111 112) 1. 2, Dilbat, Ammi-ditana. Dans <strong>le</strong> dernier cas,<br />
l'impôt est reçu par <strong>le</strong>s hommes de la porte (se t<strong>en</strong>ant à la porte) de Dilbat. Schorr fait remarquer qu'il<br />
ressort de ce docum<strong>en</strong>t que <strong>le</strong>s jiropriétaires <strong>des</strong> champs devai<strong>en</strong>t payer <strong>des</strong> impôts à la vil<strong>le</strong> dans <strong>le</strong> territoire<br />
de laquel<strong>le</strong> ces champs se trouvai<strong>en</strong>t.<br />
Quant à nasi, c'est un adjectif verbal dérivé de nasu, signifiant à la fois <strong>le</strong>ver et supporter. Suivant<br />
que l'on adoptera l'une ou l'autre de ces deux signilications, nasi biltim signifiera col<strong>le</strong>cteur d'impôts ou