27.06.2013 Views

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ÉPILOGUE 267<br />

80-85. la conduite, <strong>le</strong> gouvernem<strong>en</strong>t, la justice <strong>des</strong> g<strong>en</strong>s que j'ai jugées,<br />

<strong>le</strong>s décisions <strong>des</strong> g<strong>en</strong>s que j'ai décidées, que cette stè<strong>le</strong> (<strong>le</strong>s)<br />

lui indique !<br />

86-87. et ses têtes noires qu'il régisse (selon <strong>le</strong> droit) !<br />

88. <strong>le</strong>urs procès qu'il juge !<br />

89-90. <strong>le</strong>urs décisions qu'il décide !<br />

91-92. de son pays <strong>le</strong> méchant et <strong>le</strong> malfaiteur qu'il arrache !<br />

93-94. la chair de ses g<strong>en</strong>s qu'il r<strong>en</strong>de bonne !<br />

G) Conclusion : Éloge de Hammourahi comme roi du droit 95-XXVIt 1<br />

95-96. Hammourahi, roi du droit,<br />

97-98. c'est moi, auquel §amas a fait prés<strong>en</strong>t <strong>des</strong> lois ;<br />

99. mes paro<strong>le</strong>s sont choisies ;<br />

100-102. mes actes n'ont pas de pareils ;<br />

103-104, c'est seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t pour <strong>le</strong> sot qu'ils sont vains,<br />

105-XXVIr 1. pour <strong>le</strong> sage, ils ont été produits pour la r<strong>en</strong>ommée.<br />

il suffit de se rappe<strong>le</strong>r que toute la va<strong>le</strong>ur <strong>des</strong> actes dép<strong>en</strong>d de <strong>le</strong>ur conformité au droit. Or, <strong>en</strong> se déclarant<br />

<strong>le</strong> « roi du droit », H émet la prét<strong>en</strong>tion d'être <strong>le</strong> droit personnifié et il signifie du même coup que toutes ses<br />

actions sont nécessairem<strong>en</strong>t conformes au droit. Ce titre est probab<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t celui par <strong>le</strong>quel H fait ressortir <strong>le</strong><br />

mieux sa transc<strong>en</strong>dance et l'imm<strong>en</strong>sité de son orgueil.<br />

97-98. Toutefois H reconnaît ici que c'est par la grâce de Samas qu'il est « <strong>le</strong> roi du droit », parce que<br />

ce dieu lui a « fait prés<strong>en</strong>t <strong>des</strong> lois ». Samas est <strong>en</strong> effet <strong>le</strong> dieu de la justice puisqu'il est « <strong>le</strong> grand juge <strong>des</strong><br />

cieux et de la terre » XXIVr 84-88. Il peut donc « faire prés<strong>en</strong>t <strong>des</strong> lois » à H. Au prologue, ce roi s'est<br />

donné comme « écoutant <strong>le</strong> puissant Samas » II 23. Ces deux textes sont illustrés par <strong>le</strong>s attitu<strong>des</strong> respectives<br />

de Samas et de H sur <strong>le</strong> relief de la stè<strong>le</strong>. Si <strong>le</strong> monarque fait <strong>le</strong> geste de l'adoration devant <strong>le</strong> dieu, cela ne<br />

l'empêche pas d'être <strong>en</strong> même temps son auditeur. Suivant la remarque faite XXVr 89-91, <strong>le</strong> roi, <strong>en</strong> se<br />

déclarant redevab<strong>le</strong> à Samas de sa sci<strong>en</strong>ce juridique, ne dit pas toutefois qu'il a écrit son code sous sa<br />

dictée. Tout <strong>en</strong> s'avouant <strong>le</strong> discip<strong>le</strong> de Samas, H rev<strong>en</strong>dique pour lui-même la paternité absolue de son<br />

œuvre juridique XXIVr 59-78 I 32-39 V ; ; 14-25, etc..<br />

De toutes <strong>le</strong>s divinités du panthéon akkadi<strong>en</strong>, Samas est cel<strong>le</strong> dont <strong>le</strong> nom revi<strong>en</strong>t <strong>le</strong> plus souv<strong>en</strong>t sur<br />

la stè<strong>le</strong>, surtout lorsqu'il y est question du code. Si, dans II 35, Samas est nommé au sujet <strong>des</strong> réparations<br />

faites par H. à son temp<strong>le</strong>, dans toutes <strong>le</strong>s autres citations, ce dieu intervi<strong>en</strong>t à propos du code. Cont<strong>en</strong>tonsnous<br />

de signa<strong>le</strong>r ici que, si Samas figure parmi <strong>le</strong>s douze divinités adjurées de châtier <strong>le</strong>s contempteurs<br />

du code XXVII r 14-40, non seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t l'adjuration qui lui est adressée est plus grave et plus longue que <strong>le</strong>s<br />

autres, mais il est <strong>le</strong> seul dieu que H. prie de bénir ses successeurs qui honoreront son œuvre juridique et<br />

ses reliefs.<br />

s'il ne<br />

99. Répétition, avec <strong>le</strong>s mêmes termes, de ce qui est dit XXIVr 81. H n'aurait pas parlé ainsi,<br />

s'était considéré comme l'auteur personnel de son code et s'il n'avait pas t<strong>en</strong>u ess<strong>en</strong>tiel<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t à passer<br />

pour tel dans; l'opinion de la postérité.<br />

100-102. H proclame la transc<strong>en</strong>dance de ses actes. Mais il s'était décerné implicitem<strong>en</strong>t cet éloge <strong>en</strong><br />

déclarant la transc<strong>en</strong>dance de sa capacité, c'est-à-dire de son intellig<strong>en</strong>ce li-û-li sa-ni-nam û-ul i-su XXIVr<br />

82-83.<br />

Le prés<strong>en</strong>t contexte et <strong>le</strong> contexte XXIVr 81-83, montr<strong>en</strong>t que H a voulu par<strong>le</strong>r surtout de ses œuvres<br />

juridiques, sans exclure <strong>le</strong>s bi<strong>en</strong>faits d'ordre matériel, <strong>le</strong>s fondations et <strong>le</strong>s œuvres pies signalés I 50-V 13.<br />

103-104. A cause de la coupure mal<strong>en</strong>contreuse du mot ha-zi-im par la raie, ce texte a longtemps<br />

embarrassé <strong>le</strong>s exégètes du C. H. Mais Dossin, dans la Rev. d'Assyr., XXXI, pp. 92-96 (1934) a donné la<br />

transcription et la traduction que nous avons adoptées et qui sembl<strong>en</strong>t satisfaisantes. Tout d'abord on doit<br />

unir <strong>le</strong> dernier signe de 1. 103 aux deux premiers de 1. 104. On obti<strong>en</strong>t ainsi <strong>le</strong> mot ha-zi-im pour hassu<br />

« intellig<strong>en</strong>t ». Le signe /a qui précède est l'adverbe de la négation, si bi<strong>en</strong> que la ha-zi-im «<br />

signifie l'inintellig<strong>en</strong>t,<br />

<strong>le</strong> sot ». Cet adjectif négatif est précédé de la préposition a-na « pour ». Quant à e-la, c'est la particu<strong>le</strong><br />

d'exclusion « à l'exception, si ce n'est, sauf ». Ri-ga, <strong>le</strong> dernier mot de 1. 104, équivaut à l'adjectif requ<br />

« vide », au s<strong>en</strong>s métaphorique, « nul, insignifiant, vain ».<br />

Au moy<strong>en</strong> de cette combinaison de signes, on obti<strong>en</strong>t la phrase : « C'est seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t pour <strong>le</strong> sot qu'ils<br />

(mes actes) sont vains. » Cette assertion est <strong>en</strong> parallélisme antithétique avec l'affirmation 105-XXVIr 1<br />

;<br />

cette construction termine l'éloge final de la II« partie de l'épilogue.<br />

105-XXVIr l. A-na im-ki-im « signifie pour <strong>le</strong> sage », de emqu « sage», à l'opposé de a-na la ha-zi-im.<br />

Ta-na-da-tim équivaut au nom lanallum « r<strong>en</strong>ommée » de n'd. Su-sa-a est <strong>le</strong> permansif de la forme causative<br />

de ws"^ « faire sortir, produire ». La traduction littéra<strong>le</strong> donne : « pour <strong>le</strong> sage ils (mes actes) ont été produits<br />

pour la r<strong>en</strong>ommée », c'est-à-dire, comme <strong>le</strong> « propose Dossin, pour <strong>le</strong> sage el<strong>le</strong>s sont autant de titres de<br />

gloire », p. 96.<br />

L'embarras <strong>des</strong> traducteurs provi<strong>en</strong>t de la sépai'ation mal<strong>en</strong>contreuse <strong>des</strong> 11. 103 et 104. Dossin cite<br />

<strong>des</strong> cas « il analogues est ; plutôt étonnant dit-il, que <strong>le</strong>s méprises du graveur de la stè<strong>le</strong> li'ai<strong>en</strong>t pas été plus

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!