27.06.2013 Views

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

114 C.OMIVIENTAIRE DU CODE d'hAMMOURAIU<br />

6-11. a-wi-lam su-a-ti i-na ba-lum be-el se'im i-na na-as-pa-ki-im ù lu i-iui<br />

Kl UD (maskannin) i-na se^im li-ki-im û-ka-an-nu-su-ma<br />

12-66. se'am ma-la il-ku-ù ii-ta-ar ù o-na mi-im-ma sum-sii ma-la id-di-nu<br />

i-te-el-li.<br />

§ 111<br />

17-21. §um-ma a-wi-lum e-li a-wi-lim se^am ù kaspam la i-su-ma ni-pu-su<br />

it-te-pi<br />

22-2o. a-na ni-pu-Hm is-ti-a-at 1/3 ma-na kaspim i-sa-qal<br />

§ 115<br />

26-34. v^um-ma a-wi-Ium e-li a-wi-lim se^am ù kaspam i-5u-ma ni-pu-su<br />

i-na si-ma-li-sa im-tu-ut<br />

ip-pi-ma ni-pu-tum i-na É (bit) ne-pi-sa<br />

35-37. di-nu-um su-û ru-gu-um-ma-am ù-ul i-su<br />

§ 116<br />

3N-42. Sum-ma ni-pu-tum i-na É (bit) ne-pi-sa i-na ma-ha-zi-ira à lu i-nf«'<br />

us-su-si-im im-tu-ut<br />

13-45. be-el ni-pu-tim dam-kar-su ù-ka-an-ma<br />

46-50. sum-ma mâr a-wi-lim mâr-su i-du-uk-ku Sum-ma warad a-wi-lim ITS<br />

ma-na kaspim i-sa-qal<br />

51-53. ù i-na mi-im-ma sum-su ma-la id-di-nu i-te-el-li.<br />

propriétaire débiteur. Quant au groupe, §§ 114-116, il traite du créancier ayant pris un gage et de ce dernier.<br />

Un tel créancier pr<strong>en</strong>d <strong>le</strong> nom de nipii et son gage est appelé niputum. Cette section comporte donc deux<br />

paragraphes.<br />

A. Du créancier s'élant payé lui-même sur un tas de blé, à Vinsu de son débiteur. § 113<br />

§ 1 13. A partir de la 1. 8 jusqu'à la 1, 13 on retrouve la fm <strong>des</strong> lignes de cette lai sur <strong>le</strong> fragm<strong>en</strong>t assyri<strong>en</strong> '<br />

K RM. 277, Col. Illv.<br />

,<br />

Le texte prés<strong>en</strong>te deux mots pour désigner <strong>le</strong> blé que <strong>le</strong> créancier n'a pas <strong>le</strong> droit de pr<strong>en</strong>dre pour<br />

recouvrer <strong>le</strong> montant de sa créance. Na-as-pa-ku, vi<strong>en</strong>t du verbe sapaku, amonce<strong>le</strong>r, <strong>en</strong>tasser, doit désigner <strong>le</strong><br />

tas de blé lui-même. Ma-as-ka-num, vi<strong>en</strong>t du verbe sakanu placer, déposer, <strong>le</strong> m local ainsi que <strong>le</strong> déterminatif<br />

<strong>des</strong> noms de lieu Kl, 1. 9 indique <strong>le</strong> lieu du dépôt, ce qui équivaut pour nous au gr<strong>en</strong>ier. Ainsi il est déf<strong>en</strong>du<br />

au créancier de pr<strong>en</strong>dre, de sa propre initiative, du blé sur <strong>le</strong> tas, que celui-ci soit au gr<strong>en</strong>ier ou n'y soit pas..<br />

Pour convaincre <strong>le</strong> créancier on devait recourir à <strong>des</strong> témoins qui connaissai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> la quantité de blé<br />

possédée par <strong>le</strong> débiteur.<br />

D'après la sanction 12-1 G, <strong>le</strong> créancier, qui s'est remboursé lui-même perd tout. <strong>le</strong> montant de sai<br />

créance, puisqu'il restitue tout <strong>le</strong> blé qu'il a pris et puisqu'il est déchu de tout droit à réclamer <strong>le</strong> blé ou<br />

l'arg<strong>en</strong>t qu'il avait prêté.<br />

D'après III 1 la créance <strong>en</strong>visagée peut consister <strong>en</strong> arg<strong>en</strong>t. Or un créancier cons<strong>en</strong>t ù se payer <strong>en</strong> blé<br />

pour un prêt d'arg<strong>en</strong>t. Le législateur a voulu de plus préserver <strong>le</strong>s propriétaires contre ceux qui voulai<strong>en</strong>t<br />

<strong>le</strong>ur <strong>en</strong><strong>le</strong>ver <strong>le</strong>ur blé sans <strong>le</strong>ur cons<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t. Cotte loi est donc à ajouter à cel<strong>le</strong>s qui favoris<strong>en</strong>t <strong>le</strong>s paiem<strong>en</strong>t»<br />

<strong>en</strong> blé §§ 51, 56, 90, 90, 108 et 111.<br />

B. Du créancier ayant pris une personne <strong>en</strong> ijaf/e et de ce yaije. Du Aipu et du Niputum §§ 114-116<br />

Le § 114 sévit contre <strong>le</strong> faux créancier ayant pris <strong>des</strong> gages. Les deux artic<strong>le</strong>s suivants trait<strong>en</strong>t do la<br />

mort du gage dans la maison de celui qui l'a pris : <strong>le</strong> § 1 15 de sa mort naturel<strong>le</strong> et <strong>le</strong> 1 § IG de sa mort causée<br />

par <strong>des</strong> coups ou de mauvais traitem<strong>en</strong>ts. Le verbe nipu, est employlS pour signifier « pr<strong>en</strong>dre un gage •.<br />

Le participe nipu indique « celui qui a pris <strong>le</strong> gage ». Le nom niputum désigne « l'être pris <strong>en</strong> gage ».<br />

Le § 115 suppose que <strong>le</strong> gage est un être vivant. Le § 116 précise qu'il s'agit d'un homme libre ou<br />

d'un esclave. Dans tout <strong>le</strong> groupe § 114-116, <strong>le</strong> niputum ou gage <strong>en</strong>visagé paraît donc être une personne.<br />

Cep<strong>en</strong>dant <strong>le</strong> § 241 nous appr<strong>en</strong>d que l'on pouvait pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> gage <strong>des</strong> bœufs. Nous retrou\'ons dans cette<br />

loi et <strong>le</strong> nom niputum et <strong>le</strong> verbe nipu it-te-pi. Voir notre comm<strong>en</strong>taire.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!