27.06.2013 Views

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

Texte en format pdf (16.000 ko) - Jean-Pierre Morenon, le coin des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LES LOIS 241<br />

§269<br />

93-94. S'il a loué un âne pour foulage,<br />

95. la moitié (10 qa) de blé, c'est son prix.<br />

§ 270<br />

96-97. S'il a loué un jeune animal pour foulage,<br />

98. 1 qa de blé, c'est son prix.<br />

§ 271<br />

99-101. Si un homme a loué <strong>le</strong>s bœufs, <strong>le</strong> chariot et son conducteur,<br />

XXIIIr 1-2. il donnera par jour 180 qa de blé.<br />

§ 272<br />

3-5. Si un homme a loué un chariot et pour lui-même (seul),<br />

6-7. il donnera par jour 40 qa de blé.<br />

§ 273<br />

8-9. Si un homme a loué un merc<strong>en</strong>aire,<br />

10-14. depuis <strong>le</strong> comm<strong>en</strong>cem<strong>en</strong>t de Tannée jusqu'au cinquième mois, il<br />

(lui) donnera 6 se d'arg<strong>en</strong>t, par jour,<br />

15-19. depuis <strong>le</strong> sixième mois jusqu'à la fin de l'année, il (lui)<br />

d'arg<strong>en</strong>t par jour<br />

2. Chariots §§271, 272<br />

donnera 5 se<br />

Le chariot est indiqué par <strong>le</strong>s trois signes MAR GlD DA précédés du déterminatif du bois. On <strong>le</strong>ur donne<br />

la va<strong>le</strong>ur akkadi<strong>en</strong>ne sumbum ou eriqqum. Ces deux noms signifi<strong>en</strong>t : char pour fardeau, chariot.<br />

Le § 271 par<strong>le</strong> de la location du chariot avec bœufs et conducteur, et <strong>le</strong> § 275 se rapporte à la location<br />

du chariot simp<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t.<br />

A. Chariot avec bœufs et conducteur % 271<br />

§ 271. Le signe du pluriel placé après alpi, indique que <strong>le</strong> chariot était tiré au moins par deux bœufs.<br />

Mu-ûr-<strong>le</strong>-di est <strong>le</strong> participe Gt du verbe rdj, qui, employé avec <strong>des</strong> bœufs, signif<strong>le</strong> : pousser, aiguillonner.<br />

Tel est <strong>en</strong> effet <strong>le</strong> principal office d'un conducteur de ^bœufs. La forme int<strong>en</strong>sive ou itérative du verbe<br />

marque <strong>le</strong>s efforts répétés qui sont nécessaires pour stimu<strong>le</strong>r <strong>des</strong> bœufs. C'est pour nous conformer à l'usage<br />

que nous avons adopté la traduction « conducteur ».<br />

Pour l'ordre, nous remarquons que <strong>le</strong> rédacteur a mis <strong>en</strong> tête <strong>le</strong>s bœufs, dont il avait été question aux<br />

§§ 268-270, puis <strong>le</strong> chariot que l'on attel<strong>le</strong> aux bœufs, <strong>en</strong>fin <strong>le</strong> conducteur de l'attelage.<br />

Dans cette loi, comme dans la suivante, <strong>le</strong> signe qa manque. Nous l'avons suppléé, suivant <strong>le</strong> bon s<strong>en</strong>s<br />

et l'analogie. 180 qa de blé équival<strong>en</strong>t à 72 ' de blé. A la différ<strong>en</strong>ce <strong>des</strong> §§ 268-270, il est indiqué expressém<strong>en</strong>t<br />

qu'il s'agit du prix d'un jour de location. Le chariot pouvait être loué pour un travail devant exiger plusieurs<br />

jours.<br />

B. Chariot simp<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t § 272<br />

§ 272. A-na ra-ma-ni-sa, « pour lui-même » cette ; expression est usitée au § 32, XI, 1. 23 avec <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s<br />

de « lui-même il » paiera et aux §§ 232 et 235 dans <strong>le</strong> s<strong>en</strong>s de « a ses propres frais ». Ici cette locution équivaut<br />

à « seul ».<br />

La location d'un chariot seul coûte 40 qa, c'est-à-dire 16 litres de blé, au lieu de 180 qa, c'est-à-dire<br />

72 litres, de blé. Donc <strong>le</strong> prix de la location d'un chariot seul valait moins du quart du prix de cel<strong>le</strong> d'un<br />

chariot avec bœufs et conducteur.<br />

3. Merc<strong>en</strong>aire (domestique) § 273<br />

§ 273. Le déterminatif awil indique que c'est un homme libre qui est loué. A KU MAL, Ungnad donne<br />

l'équival<strong>en</strong>t akkadi<strong>en</strong> agrum qu'il traduit par « merc<strong>en</strong>aire ». Ce nom dérive <strong>en</strong> effet du verbe «<br />

'gr louer ».<br />

De plus cet agrum reçoit un salaire. Quoiqu'on ne dise pas que c'est à lui que <strong>le</strong> prix de location doit être<br />

remis, la chose va de soi, puisque dans <strong>le</strong> § 273 il n'est pas question d'un maître quelconque de Vagrum,<br />

mais seu<strong>le</strong>m<strong>en</strong>t de cet agrum qui est prés<strong>en</strong>té comme un homme libre.<br />

Évidemm<strong>en</strong>t c'était pour travail<strong>le</strong>r que ce merc<strong>en</strong>aire était loué. Mais à quel g<strong>en</strong>re de travail<br />

l'appliquait-on ? Comme la prés<strong>en</strong>te loi ne spécifie aucun métier, et qu'au § 274 il sera question de la location<br />

COMMENTAIRE DU CODE D'HAMMOUHABI 16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!