10.12.2012 Views

Leibniz, Akademie-Ausgabe, Bd. I, 20 - Gottfried Wilhelm Leibniz ...

Leibniz, Akademie-Ausgabe, Bd. I, 20 - Gottfried Wilhelm Leibniz ...

Leibniz, Akademie-Ausgabe, Bd. I, 20 - Gottfried Wilhelm Leibniz ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

554 ii. allgemeiner und gelehrter briefwechsel 1701–1702 N. 318<br />

qui est entre les deux precedentes, et qui signifie e r i g e r e , c o n d e r e , marque<br />

d’une maniere tres convenable, estant jointe aux deux autres, 1’Idée du createur du Ciel<br />

et de toutes choses conditor Coeli et omnium quae Ejus ambitu continentur.<br />

Le caractere Hoam , qui dans le commencement n’estoit attribué qu’à Xam ti;<br />

5 et que les Empereurs se sont arrogé, depuis que cet Empereur fameux par l’incendie<br />

de tous les livres de l’Empire, usurpa ce titre superbe apres avoir subjugué tous les<br />

Roys qui partageoient alors la Chine entr’eux, ce caractere dis-je qui signifie Auguste,<br />

estant composé de ces deux autres p é centum et v a m Rex, Reges marque tres<br />

clairement la puissance souveraine, et fait voir que les Sages de l’Antiquité chinoise, ont<br />

10 reconnu Xamti par ce Titre, pour le Souverain des Souverains, Rex Regum et Dominus<br />

Dominantium, où il faut remarquer, que le jeroglyphe p e centum est un terme collectif<br />

universel. Par exemple p é s i m centum cognomina se prend pour tout le peuple. P é -<br />

c o centum fructus se prend generalement pour tous les fruits de la terre.<br />

Je pourrais encore ajouter ici l’analyse et l’explication de plusieurs autres jeroglyphes<br />

15 propres de Xamti dont les Chinois se servent pour exprimer ses perfections infinies. Mais<br />

3 continentur. Absatz . Il y a un autre Jeroglyphe dans le livre des odes appellé X i K i m | un<br />

jeroglyphe über der Zeile erg. | composé de ce Jeroglyphe çaï (1 ) et d’ (2 ) et d’un autre qui est K i u n<br />

c’est a dire monarque ou souverain absolu. ces deux caracteres joints ensemble font celui de Pi lequel<br />

consequemment en vertu de cete composition, doit signifier le createur et souverain seigneur du ciel<br />

et de tout ce que le ciel renferme. ainsi cete sentence du Xi Kim t a m t a m X a m t i h i a m i n<br />

c h i P i , renferme un sentiment de Xam ti bien digne de dieu. c’est a dire que le Souverain Empereur<br />

Xam ti, createur et maître absolu | de touts les peuples aussi bien que über der Zeile erg. | du Ciel et et<br />

de tout ce que le Ciel renferme, est grand, o qu’il est puissant! gestr. | K<br />

4 Hoam: huang ” erhabener Herrscher‘‘ bezeichnet den ” Gelben Kaiser‘‘, einen der legendären<br />

ersten Herrscher Chinas. 5 f. Empereur . . . superbe: Qin Shihuangdi, der 213 v. Chr. die berüchtigte<br />

Bücherverbrennung anordnete. Vgl. dazu Chavannes, Les Mémoires Historiques, a. a. O., T. 2, S. 169<br />

bis 177. 12 p é s i m : bo xing ” Hunderte von Familiennamen‘‘ oder ” das Volk‘‘ (im Gegensatz<br />

zum Adel). 12 f. P é - c o : bo guo ” die hundert Arten von Feldfrüchten‘‘. 16 livre . . .<br />

Xi Kim: S h i j i n g , ” Buch der Lieder‘‘. 17 f. jeroglyphe . . . Pi: Bouvet glaubt, dass das Zeichen<br />

zai ” Herrscher‘‘, zusammengesetzt mit dem Zeichen jun ” Herr‘‘, dem Zeichen pi entspricht,<br />

das u. a. auch die Bedeutung ” Herrscher‘‘ trägt. Dies ist ersichtlich nicht der Fall. Es handelt<br />

sich um drei Zeichen, die einen semantischen, aber keinen etymologischen Zusammenhang haben.<br />

<strong>20</strong> t a m . . . P i : ” Dangdang shangdi xiamin zhi pi‘‘ (Shijing III, 1, 1) übersetzt<br />

J. Legge wie folgt: ” How vast is God, The ruler of men below‘‘. Vgl. The She King in: The Chinese<br />

Classics, vol. 4, Shanghai 1935, S. 505.<br />

29. 11. <strong>20</strong>06

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!