03.09.2013 Views

Untitled - Stichting Papua Erfgoed

Untitled - Stichting Papua Erfgoed

Untitled - Stichting Papua Erfgoed

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

174<br />

1910 verschenen „Geïllustreerd Handboek van Insulinde", door D. van Hinloopen<br />

Labberton (zie hierbij). Deze tempel, eveneens aan een plankier gebouwd,<br />

was ook achtzijdig van vorm, miste echter de pagode-achtige top, doch<br />

toonde een van noord naar zuid gerichte nok, aan beide einden voorzien van<br />

een besneden en beschilderde houten schijf, choch, en nog een versiering met<br />

o.m. twee stokken, atidjàridji genaamd. Iréuw had deze daktooi van Jouwé<br />

gekregen. Jouwé mocht namelijk twee mensenfiguren op het tempeldak hebben,<br />

maar Iréuw kreeg slechts permissie voor het aanbrengen van twee stokken.<br />

Bij de bouw van deze tempel had Jouwé hulp verleend. 1 )<br />

Uit voorgaande beschrijvingen blijkt wel dat de tempel nauw geassocieerd<br />

werd met water, de zee, de slang, de haai, de octopus, de leguaan. De naam<br />

voor de dakbanden van atap was ná, nán = water, golf, terwijl te Kaju Batu<br />

het platform nánò heette. Een andere dakband noemde men i-jong d.w.z.<br />

slang-golving. Weer een andere werd genoemdi imafaugu d.i. de garo of<br />

reuzenschelp, een schelp met kartelranden. Het woord charcharau(ge) beduidt<br />

mensenbeeld maar soms was de dakspits gesierd met het beeld van de<br />

vogel fòm (bijv. te Skou Mabo en op de Chamadi-tempel), terwijl de pagodeachtige<br />

top „paradijsvogel-nest" heette.<br />

C. Tempel-interieur. Beschouwen wij thans het interieur van de karawarigebouwen.<br />

Helaas zijn slechts enkele foto's bekend van een tempel-binnenste,<br />

namelijk van die van Tabati-darat en van Kaju Indjau, uit 1903.<br />

Omtrent Nachaiba's tempel vernam ik dat zich in het midden van dit gebouw<br />

de afhangende hoofdpaal — niet doorlopend tot de vloer dus — bevond;<br />

deze paal heette nabuárá (?; ná = water). Aan de paal waren, een eind<br />

boven de vloer, rotan lussen bevestigd waaraan de jongemannen zich tijdens de<br />

initiatie moesten staande houden — dikwijls uren lang — als de fluiten werden<br />

bespeeld. Op de vloer waren drie vuurplaatsen voor de hoofdgroepen van het<br />

dorp; links van de deur, aan de zee- of noord-kant, was die voor de Toto's,<br />

terwijl rechts van de deur, aan de landkant dus, die van Fouw was en tegenover<br />

de deur, aan de oostzijde, die van Maro. Eventuele gasten namen bij deze drie<br />

groepen plaats. Aan een der dakbalken hing één trom die Natia Chaimani werd<br />

genoemd, d.i. een vogelsoort, (fregatvogel ?). Vastgestoken op pennen aan de<br />

middenpaal waren (zoals te zien is op de interieur-foto van de Tabati-tempel)<br />

de heilige fluiten en andere zaken. De „mannelijke" fluit, ter lengte van<br />

onderarm met hand, heette Mèru; de „vrouwelijke'', echtgenote van voorgaande<br />

en iets korter van lengte, heette Mointóbà. Dit paar had 12 kinderen-fluiten,<br />

welke Tiach-chararèrè (= paradijsvogel-afbeeldsels?) genoemd werden. In de<br />

tempel bevond zich ook een werpblok, ,,tóra", waarover aanstonds meer.<br />

In het karawari-huis van Kaju Batu bevond zich ook slechts één trom, die<br />

Tjòchòrwai heette (dit was de naam van een man, uit het dorp Dosojo (Jonsu),<br />

die de trom gemaakt had) 2). De fluiten, verschillend van lengte, heetten:<br />

S rmatugu (lengte als van hand en onderarm), Budjurumoin (= „vrouwelijke<br />

budjuru-vis" dus; van dezelfde lengte), Chrei (= meeuw; van arm-lengte),<br />

Reit gu (rei = alang-alang-gras; van dezelfde lengte), Tjécharimonje („vrouwelijk"<br />

dus; circa 2 meter lang), Chui (ruim een hand lang). Het „kind" van<br />

Sërmatugu was de fluit Chru, die aan Tabati-darat werd gegeven (?) en daar<br />

1 ) Later is dit gebouw door de Zending als school gebruikt.<br />

2 ) Sommigen beweerden dat men ook de trom Santjeroch had bezeten; deze was<br />

gedurende de oorlogsjaren verdwenen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!