Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
dan noemt men dit nòthó (K.). De verloofden noemt men m beininja; het<br />
bruidspaar wordt geheten dáratjó, boraitò, maraitò; op de trouwdag noemt<br />
men. de bruid monje ròrè (K ) en de bruidegom tanta rèrè (K.). Bij het<br />
huwelijk mag voor het eerst de draagtas worden gedragen.<br />
De volgende soorten huwelijken zijn te onderscheiden:<br />
a het normale huwelijk, leraitjò, waarbij de ouders van de jongeman tevoren<br />
overleg hebben gepleegd met die van het meisje, o m over de huwelijksgift,<br />
die even groot moet zijn als vroeger betaald was door de vader van het<br />
meisje voor zijn eigen vrouw. De huwelijksgift wordt door de vader van de<br />
jongeman zelf gebracht.<br />
b het wegloophuwelijk, chátátè chátáte of monje-cbátátè-dje: als twee jongelui<br />
elkaar willen huwen doch de ouders bezwaren maken. Ook dan echter<br />
moet naderhand een huwelijksgift als onder a genoemd betaald worden.<br />
c het schaak huwelijk, suwach-chátátè-djè of djècbrauwgu; als een jongeman<br />
een of ander meisje gedwongen meeneemt het bos in. Ook hierbij moet<br />
later een huwelijksgift als vermeld onder a betaald worden.<br />
d. het ruilhuwelijk, d ri-aitjò, vroeger vooral in zwang, waarbij evenwel de<br />
jongeman die geen zuster(s) bezat gedupeerd was.. Hierbij werd geen huwelijksgift<br />
betaald. Dit huwelijk is thans evenwel zo goed als afgeschaft.<br />
e het leviraatshuwelijk, cbaro-feidji; waarbij een weduwe hertrouwt met een<br />
jongere broer van wijlen haar man of met een andere clangenoot. Trouwt de<br />
weduwe iemand buiten de clan van haar overleden man, dan moet zij de<br />
huwelijksgift die voor haar betaald is, terugbetalen.<br />
Veel nakomelingen werden meestal niet gewenst; afdrijvingspraktijken waren<br />
dan ook niet ongewoon Seksuele omgang vond — voorheen althans —<br />
nooit in de huizen plaats, maar altijd in de tuinen.<br />
Natuurlijk bestond en bestaat ook hier een arbeidsverdeling tussen de seksen<br />
De mannen maken wapens, bouwen huizen, vervaardigen prauwen, vissen en<br />
jagen, doen het zware tuinwerk (o m omheinen, sagopalmen omhakken en de<br />
sago er uit kloppen) en voerden vroeger ook oorlog. De vrouwen verzorgen de<br />
kinderen en de veestapel, doen het huishouden, beplanten de tuinen en oogsten,<br />
maken draagtassen, netten en matten en maakten vroeger de boomschors-artikelen.<br />
Ruzies in 't gezin komen natuurlijk ook voor, de positie der vrouw was<br />
evenwel volstrekt niet slecht. Als de vrouw haar man echter onbehoorlijk toesprak<br />
of uitschold, voelde deze zich verlegen en gegriefd, teninji-uridji,<br />
ging naar de tempel, verzamelde er zijn vrienden en stelde hen van het voorgevallene<br />
op de hoogte. Recht zou gedaan worden — waartoe zelfs wel vrienden<br />
uit nabijgelegen dorpen opgeroepen werden —, en (soms) gewapend met<br />
pijl en boog en met beschilderde gezichten stelden de mannen zich op rond de<br />
woning van hun beledigde vriend. Zij vroegen elkaar dan „waar zijn nu die<br />
grote scheldwoorden? waar is de dader?" enz Anderen sprongen te water en<br />
riepen „is dat wat zo straks gezegd werd soms hier gevallen? Tot de vrouw<br />
verlegen werd en de mannen „boete" betaalde, waarna dezen vertrokken. Had<br />
de vrouw geen kralen om te betalen, dan diende het adathoofd dit voor haar te<br />
doen. Wilde de vrouw niet betalen, dan deed de beledigde man zijn kleding<br />
uit en hing die op voor zijn huisdeur, tot de boete voldaan werd Bleef de vrouw<br />
weigeren, dan werd zij gedood<br />
Als „verlengstuk" van het huwelijk zij nog gemeld dat, althans te Kaju Batu<br />
en bij een Jouwè huwelijk, bij overlijden van de man de weduwe een aantal<br />
27