Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
26<br />
behouden; deze werd later met haar begraven. Zou het jonge paar niet<br />
zo'n kraal geven, dan zou zeker hun kinderen geen lang leven beschoren<br />
zijn.<br />
één of meer swa-kralen, dit verhoogde het aanzien van het huwelijk.<br />
één of meer s/ar kralen, als boven,<br />
één of meer swa piso-kralen; als boven.<br />
een aantal sembóni- en charts kralen ter aanvulling om het vaste getal van 24<br />
te bereiken. Niet graag gebruikte men de gele en doorzichtige cbans daarvoor,<br />
omdat deze niet deftig geacht werden Waren veel gele kralen bij de<br />
huwelijksgift, dan sprak men spottend van charisv bai of cbarisvaibre,<br />
d.w.z. veel geel, een geelachtig huwelijk.<br />
Het voldoen van de huwelijksgift werd geregeld ten overstaan van het adathoofd,<br />
vooral indien de huwelijkspartner uit een ander dorp kwam, het maakte<br />
deel uit van een totaal ritueel. Natuurlijk is de huwelijksgift van samenstelling<br />
veranderd. Al is men nog wel gesteld op kralen, men neemt nu ook wel textiel,<br />
geld, e.d. aan Conservatiever bleef men aan het Sentani-meer en o.a. te<br />
Nachaiba waar bijv, in 1945 nog van een „kleine man" een huwelijksgift werd<br />
geëist ten bedragen van ƒ 800,- in geld en 2 grote stenen bijlen (ƒ 120,- samen),<br />
5 kleinere stenen bijlen (ƒ 125,- samen) en 4 nokom-kralen (ƒ 100,- samen).<br />
Aangaande de huwelijkssluiting vermelden wij nog het volgende. Bink<br />
schrijft 1) „De jongelui worden niet, zooals in de Geelvinkbaai b v., reeds in<br />
hunne jeugd door de wederzijdsche ouders verloofd De jongeling doet zelf<br />
een keuze uit de dochteren zijns volks, wel in overleg met zijne ouders, maar<br />
die hebben toch niet de eerste stem in deze aangelegenheid.<br />
„De bruidschat bestaat uit twee steenen bijlen (nu ook al ijzeren), en een<br />
vadem koralen, platte blauwe schijfjes, die hier zeer hoog in waarde zijn.<br />
„Deze artikelen moeten gegeven worden aan den ,,aje" d.i; de vader der jonge<br />
dochter. De „anje" , d.i. de a s schoonmoeder, ontvangt ½ vadem van bovengenoemde<br />
koralen, en de zusters, broeders, neven en nichten, krijgen elk 1/8<br />
vadem daarvan.<br />
„Is de bruidschat betaald, dan komt de jongeman in het huis van de ouders<br />
der jonge vrouw, en de twee lieden worden daar door eenige formaliteiten<br />
vereen igd.<br />
„De man blijft dan één á twee maanden in het huis zijner schoonouders, gaat<br />
daarna met zijne vrouw nog eenigen tijd naar het huis van zijne eigene ouders<br />
of van zijnen broer, zoo die gehuwd is, om daarna zijne eigene woning te<br />
betrekken.<br />
„Soms ook gaat hij ineens over, uit het huis zijner schoonouders, in zijne<br />
eigene, middelerwijl gebouwde, woning"<br />
Evenwel deelde men mij mede dat bij de huwelijkssluiting de opgesmukte<br />
bruid door een groot aantal vrouwen naar het huis van de bruidegom werd<br />
geleid om daar te trouwen. Al gebeurde het wel, zoals nu nog, dat de bruidegom<br />
bij de ouders van de bruid introk, bijv. wegens gebrek aan een woning, of<br />
wegens ruzie met zijn eigen groep, of wegens schuld aan vrouw's familie. Hij<br />
kon echter altijd nog een eigen huis betrekken, patrilocaliteit is het normale<br />
verschijnsel in deze samenleving.<br />
Het vragen van een meisje door de ouders van een jongeman wordt genoemd<br />
pos (J. ) of foraito (K.). Vraagt de jongeman zelf het meisje aan haar ouders<br />
1 ) 10, p 175/176