Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Untitled - Stichting Papua Erfgoed
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
32<br />
Semra-vrouwen (Indjeros) nevelachtige maan bij het opkomen.<br />
Soro (K Indjau) enkele malen lang en kort (weer)lichten in het oosten, ook<br />
overdag.<br />
Sibi (K. Indjau). als er een steen naar beneden rolt vanaf de K. Indjau-heuvel,<br />
ter plaatse van de „kookplaats . Of: regen met zon tegelijk, rode streep<br />
in de westelijke hemel, sterke wind en golven uit het oosten (d.w.z. naar<br />
de begraafplaats toe).<br />
Chai (K. Indjau) als de westenwind uit de Nubai-kloof waait.<br />
Jouwé (K. Indjau) als er een steen naar beneden rolt vanaf de K. Indjau<br />
heuvel, aan de westelijke punt. Of: als donkere wolken regen laten vallen<br />
ten oosten en ten westen van het dorp.<br />
Makanowé (K. Batu) als een donkere wolk te Patéobu (bij de waterval) regen<br />
laat vallen (d.w.z. dat daar een ziel gewassen wordt).<br />
Pui (K. Batu) als de kruik Chenai geluid gaf.<br />
Afar (Tabati) als de kruik Wijauwbi ging rollen.<br />
Iréuw (Tabati) als s nachts om ± 3 uur in het oosten een meteoor, èndòr<br />
cboibjom (chaiwon?), gezien werd.<br />
9 Overlijden c.a. Het moge in 't algemeen juist zijn dat het overlijden<br />
van iemand de gehele gemeenschap raakt, in het Humboldt/Jotefa-baai-gebied is<br />
het voornamelijk een aangelegenheid van de verschillende clans geweest, ook<br />
het feit dat elke clan enigszins andere rouwgebruiken had wijst daarop. Slechts<br />
het sterven van een adathoofd was een zaak waar het gehele dorp (soms verscheidene<br />
dorpen) bij betrokken werd.<br />
Dadelijk na het verscheiden van de zieke, en soms al vóór het sterven, begon<br />
het geweeklaag, tinjabiáchà of tenandjuach (tinja of tenan — huilen),<br />
vooral van de vrouwelijke familie-leden, waarbij dan de oorsprongsverhalen<br />
van vaders en moederskant werden gezongen. De mannen sloegen buiten op<br />
het platform op de trom. De begrafenis werd geregeld door vader of echtge<br />
noot van de dode, tezamen met de uwa van de gestorvene. De uwa ontving<br />
voor zijn hulp een geschenk. Volgens Nicolaas Jouwé zorgde een bepaalde<br />
clan voor alles, vanaf de lijk-verzorging tot en met de begrafenis. Overleed<br />
bijv. een Jouwé, dan regelde Sibi (met Soro) alles, en omgekeerd. Dit gebruik<br />
heette rechore-to-ridjaire. Sibi regelde dan ook de kennisgeving van het sterfgeval<br />
aan de andere dorpen, nus chetj roritj (J. ) of nuhu chadjirè (K.),<br />
d.i.: bericht brengende mensen. Zo lichtte men te Tabati eerst Iréuw in (die<br />
verplicht was daarvoor wat te betalen), te Indjeros allereerst Meraudje, enz.<br />
Kwamen vrouwen van Iréuw's clan naar Kaju Indjau dan noemde men die<br />
tinjare of tenan roritj. (= mee-huilenden) Sommigen beweerden, dat<br />
vroeger de doden naar de woning van het eigen clanhoofd werden gebracht,<br />
waar dan de sjari, het oorsprongsverhaal van de clan, gereciteerd werd Het<br />
huis van waaruit de dode wordt begraven noemt men mas-rumi (evenals de<br />
woning van de medicijnman). De clan Iréuw van Tabati-laut heeft nog als<br />
bijzonderheid dat men dan het touwspel, èntsjong, speelt, d.w.z. met een stuk<br />
touw allerlei figuren maakt, zoals pijl en boog, inktvis, varkenskaak, soort<br />
aardvrucht, ubi, hond, boskip, vlinder, iemand die sago klopt, pinang en<br />
sirih, e.d , een overlijdensgebruik dat ook elders op Nederlands Nieuw Guinea