03.09.2013 Views

Untitled - Stichting Papua Erfgoed

Untitled - Stichting Papua Erfgoed

Untitled - Stichting Papua Erfgoed

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

269<br />

haar toen de weg naar de plek waar Charemuai verbrand was. Men verzamelde<br />

diens beenderen en begroef deze.<br />

(Verhaald door Enoch Nari en Amer Maro).<br />

20. Het verhaal van Chaimani.<br />

Voorheen leefden op het eilandje Pulau Kelapa of Matanti een man,<br />

Iri geheten, met zijn vrouw Djo; hun kinderen, twee zoons, heetten Labentubu<br />

(de oudste) en Chaimani (de jongste). Als de zoons gingen vissen ving<br />

de oudste altijd het meest en Chaimani het minst. Dit verdroot Chaimani, want<br />

meestal ving hij zelfs niet genoeg voor zich en zijn gezin.<br />

Eens gingen Chaimani en zijn vrouw het bos in om bladeren te plukken voor<br />

de vervaardiging van sagomeel-pakken; vanuit zijn boom zag Chaimani toen in<br />

zee een boomstam drijven. Chaimani bedacht een plan: voordat hij 's nachts<br />

met zijn broer weer op de visvangst ging haalde hij allerlei voedsel uit de tuinen<br />

en verstopte dat — samen met boog, pijlen, trom en de waardevolle chásringen<br />

— in de prauw. Zo voer men 's nachts de zee op. Aangekomen bij het<br />

drijfhout (raima) stopte Chaimani heimelijk het voedsel enz. op en in de stam<br />

en klom daar tenslotte ook zelf op. Zo dreef hij weg. terwijl Labentubu achterbleef<br />

en „bewaker van de visvangst-geheimen" werd. Chaimani, die er (door<br />

versiering e.d.) van boven uitzag als een vrouw en van onderen als een man,<br />

kon de boom doen varen door op de trom te slaan.<br />

Chaimani voer naar het westen. Hij deed Jakari aan waar hij de mensen<br />

klappers, sago, pijlen, enz. gaf en ze dat alles ook leerde gebruiken, ging vervolgens<br />

naar Wakde, waar hij overnachtte onder een boom, en voer toen weer<br />

westwaarts tot hij bij het eiland Kumamba kwam, waar hij voor goed bleef<br />

wonen met al zijn goederen en rijkdom.<br />

Aldaar bouwde hij zich een huis, maar bij het omhakken van een sagopalm<br />

verwondde hij zich in zijn rechterhand. Vlug ving hij het uitstromende bloed<br />

op in een aarden pot en zette die thuis in een hoek. Na enkele dagen hoorde<br />

Chaimani geluid in de pot en toen hij er de deksel afnam kwam er een zwartwitte<br />

vogel (rurne of dume) uit. Chaimani noemde de vogel Jachòrò en bond<br />

rotan om zijn poten om het wegvliegen te voorkomen. 1 )<br />

Enige tijd daarna beval Chaimani de vogel, naar Pulau Kelapa te vliegen;<br />

eerst bond hij hem een ring om een der poten. Zo vertrok Jachòrò; na aankomst<br />

ging hij zitten op het dak van Labentubu's woning en riep: „Chaimani òtòchingki<br />

òtòchangka, Chaimani Chaimani Jachòrò". De kinderen in huis hoorden het<br />

en zeiden tot Labentubu: „er is een vogel die spreken kan op het dak". Labentubu<br />

ging naar buiten en zag de vogel; hij stak zijn hand uit waarop Jachòrò<br />

toen ging zitten en daarna zette hij zich op Labentubu's schouder. Nu gingen<br />

allen het huis weer in, waar men de ring aan de vogelpoot ontdekte. Labentubu<br />

haalde de ring van de poot en begreep dat deze afkomstig was van zijn jongere<br />

broeder. Hij deed ook een ring om Jachòrò's poot en sprak: „ga weer terug naar<br />

je vader Chaimani". De vogel vloog weg en bracht zo het bericht van Labentubu<br />

aan Chaimani over.<br />

En zo leefde de vogel bij Chaimani totdat op een dag toen Chaimani en zijn<br />

vrouw in hun tuin aan het werk waren hun kinderen de vogel doodpijlden. Op<br />

dat moment kreeg Chaimani in zijn tuin bloeddruppels op zijn arm, waardoor<br />

hij begreep dat er iets niet in orde was. Met spoed naar huis gegaan, vond hij<br />

1 ) Volgens sommigen heette de vogel ook Chaimani.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!