Upakaṭṭha,【 形 】 靠 近 , 接 近 的 。Upakaḍḍhati (upa 近 +kaḍḍh+a), 拖 近 , 拉 近 。upakaḍḍhi,【 過 】。upakaḍḍhita,【 過 分 】。Upakaṇṇaka,【 中 】 能 夠 聽 到 他 人 耳 語 的 地 方 。upakaṇṇake,【 形 】 秘 密 地 。Upakappati (upa 近 +kapp+a), 走 進 , 造 益 , 適 當 。Upakappana,【 中 】upakappanā,【 陰 】 走 進 , 利 益 。Upakaraṇa,【 陽 】 工 具 ( 台 語 : 傢 俬 ke si), 配 備 , 器 具 , 必 需 品 , 幫 忙 , 支 援 , 準 備 。Upakaroti (upa 近 +kar 行 +o), 幫 助 , 支 援 , 服 侍 。upakari,【 過 】。Upakāra,【 陽 】 幫 忙 , 支 援 , 好 意 。upakāraka,【 形 】 幫 助 的 , 有 效 的 , 助 手 的 。Upakārikā,【 陰 】1. 女 施 主 。2.( 建 築 ) 扶 壁 。Upakārī,【 陽 】 幫 忙 者 , 恩 人 。Upakūjati (upa 近 +kūj +a), 唱 , 吱 喳 而 嗚 。upakūji,【 過 】。Upakūjita (Upakūjati 的 【 過 分 】), 已 響 亮 著 鳥 鳴 , 已 充 滿 著 鳥 鳴 。Upakūlita,【 過 分 】 已 起 皺 紋 , 已 唱 , 已 烤 。Upakkama,【 陽 】 方 法 , 手 段 , 方 式 , 侵 犯 。Upakkamati (upa 近 +kam( 梵 kram) 超 越 +a), 努 力 , 從 事 , 開 始 , 攻 擊 。upakkami,【 過 】。Upakkamana,【 中 】 攻擊 , 逼 近 。Upakkītaka,【 陽 】 買 來 的 奴 隸 。Upakkiliṭṭha,【 形 】 弄 髒 , 不 純 的 , 沾 染 。Upakkilesa(upa+ kilis( 梵 kliś) 被 折 磨 、 被 弄 髒 , 梵 upakleśa),【 陽 】 近 污 染 、 上 煩 惱 (《 雜 阿 含 經 》 譯 )(defilement),污 穢 (impurity), 翳 (A.4.50.), 任 何 破 壞 或 阻 隔 的 事 (anything that spoils or obstructs)。SA.47.8./III,201...Upakkilesāti pañca nīvaraṇā( 近 污 染 .. 五 蓋 )。《 布 喻 經 》 說 : 十 六 種 心 的 近 煩 惱 :1.abhijjhāvisamalobho( 貪欲 )(abhijjhā 貪 婪 【 陰 】+visama 不 平 順 的 【 形 】+lobha 貪 欲 【 陽 】),byāpādo( 拂 逆 、 瞋 ), kodho( 忿 ), upanāho( 恨 ),makkho( 覆 ), paḷāso( 惱 害 ), issā( 嫉 ), macchariyaṁ( 慳 ), māyā( 詐 瞞 ), sāṭheyyaṁ( 誑 ), thambho( 頑 迷 ), sārambho( 性急 、 激 憤 ), māno( 慢 ), atimāno( 過 慢 ), mado( 憍 ), pamādo( 放 逸 ) (M.7./I,36-37)。《 清 淨 道 論 》 說 十 種 染 :obhāso( 光明 ), ñāṇaṁ( 智 ), pīti( 喜 ), passaddhi( 輕 安 ), sukhaṁ( 樂 ), adhimokkho( 勝 解 ), paggaho( 策 勵 ), upaṭṭhānaṁ( 現 起 ),upekkhā( 捨 ), nikantī( 欲 ) (Vism.633.)。cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe, 心 的 污 穢 , 使 智 慧 微 弱 之 行 為 ( 心穢 、 慧 羸 )。Upakkuṭṭha, (upakkosati 的 【 過 分 】)。Upakkosa,【 陽 】 責 備 , 責 難 。Upakkosati (upa 近 +kus( 梵 kruś) 大 叫 +a), 責 備 , 責 怪 , 責 駡 。upakkosi,【 過 】。Upakkhaṭa, Upakkhata(pp. of upakaroti),【 形 】 準 備 , 管 理 , 帶 近 (done as a favour or service, given, prepared,administered D.I,127 (= sajjita DA.I,294); Pv.II.8 4 (= sajjita PvA.107); J.VI.139; Miln.156.Upakkhalana,【 中 】 絆 倒 。Upaga,【 形 】( 在 【 合 】 中 ) 去 到 , 到 達 , 進 入 , 在 , 産 生 。Upagacchati (upa 近 +gam 去 +a), 1. 走 進 , 進 入 , 接 近 。2. 從 事 。upagacchi,【 過 】。upagaccheyya,【 祈 】。upagantvā,upagamma,【 獨 】。upagata,【 過 分 】。Upagaṇhāti(upa + gaṇhāti), 把 取 (to take up (for meditation) Miln.38)。Upagata, (Upagacchati 的 【 過 分 】) 走 進 (gone to), 遭 受 (come), 從 事 (approached)。Upagamana,【 中 】 接 近 , 經 歷 , 承 諾 。Upagamma(upagacchati 的 【 獨 】), 走 進 了 。Upagūhati (upa 近 +gūh+a), 擁 抱 。upagūhi,【 過 】。upagūhita,【 過 分 】。Upagūhana,【 中 】 擁 抱 (to embrace)。Upagghāta,【 陽 】 顛 簸 , 突 然 的 猛 烈 動 作 。Upaghāta,【 陽 】upaghātana,【 中 】 敲 擊 , 傷 害 , 受 傷 。S.42.9./IV,324...Aṭṭha kho, gāmaṇi, hetū, aṭṭha paccayā kulānaṁupaghātāya. 1 Rājato vā kulāni upaghātaṁ gacchanti, 2 corato vā kulāni upaghātaṁ gacchanti, 3 aggito vā kulāniupaghātaṁ gacchanti udakato vā kulāni upaghātaṁ gacchanti, 4 nihitaṁ vā ṭhānā vigacchati, 5 duppayuttā vā112
kammantā vipajjanti, 6 kule vā kulaṅgāroti uppajjati, 7 yo te bhoge (S.42.9./IV,325.) vikirati vidhamati viddhaṁseti,8 aniccatāye aṭṭhamīti.( 聚 落 主 ! 家 之 損 毀 有 八 種 因 、 八 種 緣 。(1) 家 為 國 王 所 毀 ,(2) 家 為 盜 賊 所 毀 ,(3) 家 為 火 災焚 毀 ,(4) 家 為 水 災 淹 沒 ,(5) 工 作 失 利 ,(6) 家 有 敗 家 子 ,(7) 分 散 、 毀 滅 、 破 壞 財 富 ,(8) 無 常 為 第 八 。)Upaghātaka, upaghātī,【 形 】 有 害 的 , 切 短 , 破 壞 , 傷 害 或 破 壞 的 人 。Upaghātakakamma,【 中 】 毀 壞 業 , 此 善 或 不 善 業 中 止 了 較 弱 的 業 , 而 引 生 自 己 的 果 報 。Upacaya,【 陽 】 積 聚 。Upacarati (upa 近 +car+a), 處 理 , 準 備 好 。upacari,【 過 】。Upacarita (Upacarati 的 【 過 分 】), 已 熟 練 , 已 服 侍 。Upacāra,【 陽 】 附 近 , 準 備 或 初 步 的 行 動 。upacāra-samādhi, 近 行 定 或 近 分 定 ( 已 降 伏 五 蓋 , 靠 近 禪 那 的 定 力 ,已 具 有 五 禪 支 , 但 不 穩 定 )。 初 禪 定 與 近 行 定 共 為 「 有 尋 有 伺 」(savitakka-savicāra)。Vism.126:「 這 裡 「 於 近行 地 」 則 以 捨 斷 諸 蓋 而 等 持 於 心 ,「 於 獲 得 地 」( 安 止 地 ) 則 以 諸 支 現 前 ( 而 等 持 於 心 )。 這 二 種 定 有 如 下 的 種 種作 用 : 於 近 行 定 , 諸 支 是 不 強 固 的 , 因 為 諸 支 未 生 強 力 之 故 。 譬 如 幼 孩 , 引 他 站 立 而 屢 屢 跌 倒 在 地 , 如 是 於近 行 生 起 時 , 他 的 心 有 時 以 相 為 所 緣 有 時 墮 於 有 分 。 於 安 止 定 則 諸 支 強 固 , 因 為 有 強 力 之 故 。 譬 如 有 力 之 人 ,從 坐 而 起 , 可 以 整 天 的 站 立 , 如 安 止 定 生 起 之 時 , 則 他 的 心 一 時 斷 絕 有 分 , 整 夜 整 日 亦 可 持 續 , 因 以 善 的 速行 次 第 ( 相 續 ) 作 用 。」Vibhv.PTS:p.114...Nāccāsannopi hi nātidūrappavatti samīpacārī nāma hoti, appanaṁ upeccacaratīti vā upacāraṁ. ( 非 常 接 近 、 不 太 遠 、 接 近 之 稱 ; 運 行 於 靠 近 了 安 止 , 稱 為 ‘ 近 行 ’。)。Vibhv.p.197...Nīvaraṇavikkhambhanato paṭṭhāya gotrabhūpariyosānā kāmāvacarabhāvanā upacārabhāvanā nāma.( 自 從 鎮 伏( 五 ) 蓋 以 來 , 到 種 姓 心 的 盡 頭 , 在 欲 界 的 修 習 , 稱 為 ‘ 近 行 修 習 ’。)Upacikā(connected with Sk. upadīkā),【 陰 】 白 蟻 (termite)。Upaciṇṇa (upacināti 的 【 過 分 】), 已 熟 練 , 已 經 常 出 入 , 已 累 積 。Upacita, (Upacināti 的 【 過 分 】) 已 收 集 , 已 累 積 , 已 建 立 。Upacināti (upa 近 +ci +nā), 收 集 , 累 積 , 建 立 。【 過 】upacini。【 被 】upacīyati。vammikovupacīyati, 如 築 蟻 塚 。Upaccagā (upa 近 +ati 超 越 +gam 去 +a,【 三 . 單 . 過 完 】) 他 逃 脫 , 他 經 過 , 他 克 服 。Upacchindati (upa 近 +chid 切 斷 +ṁ-a), 中 斷 , 折 斷 , 破 壞 。upacchindi,【 過 】。Upacchinna, (upacchindati 的 【 過 分 】) 中 斷 , 折 斷 , 破 壞 。Upaccheda(upa 全 部 +cheda 斷 ),【 陽 】 中 止 , 破 壞 , 中 斷 。upacchedaka,【 形 】 破 壞 , 停 止 。Upajīvati (upa 近 +jīv 活 +a), 倚 賴 , 寄 生 。upajīvi,【 過 】。Upajīvī,【 形 】 倚 賴 , 寄 生 , 侍 從 , 食 客 。Upajjha, upajjhāya,【 陽 】 和 尚 ( 古 譯 : 和 上 ), 宗 教 導 師 , 戒 師 。 于 闐 等 地 則 稱 和 社 、 和 闍 (khosha)。《 善 見 律 》(T24.792.3):「 和 上 者 , 外 國 語 , 漢 言 知 罪 、 知 無 罪 , 是 名 和 上 。」Vin.Cv.II,228...“Upajjhāyena, bhikkhave,saddhivihāriko saṅgahetabbo anuggahetabbo 1 uddesena 2 paripucchāya 3 ovādena 4 anusāsaniyā.”( 諸 比 丘 ! 戒 師 應 通1過 讀 誦 ( 教 導 背 誦 經 典 )、 2 詢 問 ( 考 問 經 典 的 義 理 )、 3 教 誡 ( 對 還 沒 發 生 的 事 情 的 教 導 )、 4 隨 教 授 ( 對 於 已 發生 事 情 的 教 導 , 或 反 復 的 教 導 。) 來 攝 護 、 攝 受 弟 子 。) 《 四 分 律 刪 繁 補 闕 行 事 鈔 》 卷 上 ( 之 三 ) (T40.31.1)..「 相 傳 云 .. 和 尚 為 力 生 ( 道 力 由 成 ), 闍 梨 為 正 行 ( 能 糾 正 弟 子 行 ), 未 見 經 論 , 雜 含 中 外 道 亦 號 師 為 和 尚 。 弟 子者 , 學 在 我 後 , 名 之 為 弟 , 解 從 我 生 , 名 之 為 子 。」《 大 比 丘 三 千 威 儀 》 卷 上 (T24.917.3)..「 和 上 當 有 十 五 德 。一 者 當 知 戒 。 二 者 當 持 戒 。 三 者 當 不 犯 戒 。 四 者 當 知 經 。 五 者 當 自 守 。 六 者 當 教 經 。 七 者 當 教 誡 。 八 者 當 教習 意 。 九 者 當 教 稍 稍 受 。 十 者 當 教 法 則 。 十 一 者 當 自 有 隱 德 。 十 二 者 能 致 檀 越 。 十 三 者 不 得 有 獨 匿 心 。 十 四者 人 持 物 來 。 當 言 皆 為 眾 人 物 。 十 五 者 占 視 病 瘦 。 當 令 差 。」Upaññāta, (upajānāti 的 【 過 分 】), 已 發 現 , 已 學 , 已 知 。Upaṭṭhāna(fr. upa + ṭhā ( 梵 sthā)),【 中 】1. 隨 侍 , 現 起 (attendance, waiting on, looking after, service, care,ministering)。2. 服 務 (worship, (divine) service)。Buddhupaṭṭhāna, 佛 陀 的 侍 者 (attendance on a Buddha)。3.(a stateroom)。upaṭṭhānasambhāra, 資 糧 (means of catering, provisions PvA.20. )。upaṭṭhānasālā, 服 務 處 , 集 會 所 (hall forattendance, assembly room, chapel)。Upaṭṭhapeti (upaṭṭhahati 的 【 使 】), 令 伺 候 , 使 提 供 , 使 獲 得 , 使 頒 佈 , 使 出 席 。upaṭṭhapesi,【 過 】。【 不 】upaṭṭhāpetuṁ,【 獨 】upaṭṭhāpetvā。upaṭṭhāpessanti, 【3. 複 . 未 】。Upaṭṭhahati, Upaṭṭhāti (upa 近 +ṭhā +a), 等 候 , 侍 候 , 看 護 , 站 立 在 近 處 , 近 住 , 全 部 存 續 。upaṭṭhahi, upaṭṭhāsi,【 過 】。upaṭṭhita,【 過 分 】。ratti upaṭṭhitā, 夜 晚 降 臨 。113
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70: Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72: amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74: Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76: Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78: Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80: sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82: Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84: A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86: 折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88: Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90: parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92: Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94: *Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96: Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98: 全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100: Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102: Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104: strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106: II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108: Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110: 受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112: UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114: Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116: Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118: Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119: 界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 123 and 124: Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126: Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128: Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130: Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132: DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134: 隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136: ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138: (appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140: Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142: OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144: Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148: Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150: KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152: Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154: Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156: Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158: Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160: dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162: producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164: Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166: āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168: kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170: Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra