是 薄 俱 羅 (Bākulo))。appābādho appātaṅko, 無 病 者 。Bādha,【 陰 】 妨 害 , 預 防 。Bādhita, (Bādheti 的 【 過 分 】) 壓 迫 , 使 痛 苦 , 騷 擾 。Bādheti (bādh 騷 擾 +e), 壓 迫 , 使 痛 苦 , 騷 擾 , 誘 捕 , 避 免 。【 過 】bādhesi。【 現 分 】bādhenta。【 獨 】bādhetvā。Bāttiṁsati,【 數 】 三 十 二 。bāttiṁsati lakkhaṇa, 三 十 二 相 。 三 十 二 相 大 人 相 ( 巴 dvattiṁsamahāpurisa-lakkhaṇāni;梵 dvātri ṃśan mahā-puruṣa-lakṣaṇāni) (D.30.) .. (1) 足 安 平 立 相 (suppatiṭṭhita-pādatā-lakkhaṇa ; 梵su-pratiṣṭhita-pāda) , 即 足 下 平 滿 相 。 平 足 蹈 地 , 平 ( 足 ) 舉 起 , 腳 掌 完 全 放 下 觸 地 。(2) 腳 掌 輪 相(pāda-tala-cakka-lakkhaṇa; 梵 cakrāṅkita-hasta-pāda-tala), 即 千 輻 輪 相 。 兩 腳 掌 生 二 輪 , 有 千 輻 ( 之 肉 紋 相 )、有 輞 、 有 轂 , 所 有 的 紋 路 明 顯 , 分 明 整 然 。(3) 足 踵 ( 圓 滿 ) 廣 平 相 (āyatapaṇhi-lakkhaṇa; 梵 āyata-pāda-pārṣṇi),足 跟 廣 平 相 。(4)( 諸 ) 指 纖 長 相 (dīghaṇguli-lakkhaṇa; 梵 dīrghāṅguli), 手 臂 美 嫩 形 端 正 , 指 頭 柔 軟 又 纖 長 。(5)身 體 直 如 梵 天 相 (brahmujugatta-lakkhaṇa; 梵 ṛjugātratā), 有 如 梵 天 身 直 挺 , 清 秀 明 淨 長 得 帥 。(6) 七 隆 滿 處 相(sattussadatā-lakkhaṇa ; 梵 saptotsada) 即 兩 手 、 兩 足 、 兩 肩 、 頸 項 等 七 處 ( 肉 ) 皆 隆 滿 。(7) 手 足 柔 軟 相(mudutalunahatthapāda-lakkhaṇāni ; 梵 mṛdu-taruṇa-hasta-pāda-tala) 。 (8) 手 足 有 網 縵 相(jāla-hattha-pāda-lakkhaṇāni; 梵 jālāvanaddha-hasta-pāda) 手 足 指 間 , 有 縵 網 相 。《 大 本 經 》(T1.5.2)..「 三 者 、手 足 網 縵 , 猶 如 鵝 王 。」《 中 阿 含 59 經 》《 三 十 二 相 經 》(T1.493.2):「 8 大 人 手 足 網 縵 , 猶 如 鴈 (= 雁 ) 王 。」(9)足 踝 高 相 (ussaṅkhapāda-lakkhaṇa; 梵 ucchaṅkha-pāda) 兩 踝 月 庸 相 (ussaṅkhapāda), 即 足 趺 隆 起 相 , 為 足 背 高 起圓 滿 之 相 。(10) 身 毛 端 向 上 相 (uddhagga-lomatā-lakkhaṇa; 梵 ūrdhvaṃ-garoma) 身 毛 向 上 生 , 烏 青 色 (nīlāniañjanavaṇṇāni)、 捲 曲 狀 (kuṇḍalāvaṭṭāni)、 向 右 旋 (dakkhiṇāvaṭṭakajātāni)。(11) 小 腿 如 羚 羊 相 (eṇijaṅgha-lakkhaṇa; 梵aiṇeya-jaṅgha)。 小 腿 像 羚 羊 腿 。 小 腿 , 古 譯 作 .. 腨 ( 足 專 ㄕㄨㄢˋ)。(12) 肌 膚 軟 細 相 (sukhumacchavilakkhaṇa; 梵sūkṣma-suvarṇa-cchavi), 即 皮 膚 細 軟 相 , 塵 垢 不 沾 身 。(13) 黃 金 色 相 (suvaṇṇavaṇṇalakkhaṇa; 梵 suvarṇa-varṇa)有 似 黃 金 的 皮 膚 。(14) 馬 陰 藏 相 ( 鞘 內 藏 陰 相 )(kosohita-vatthaguyha-lakkhaṇaṁ; 梵 kośopagata-vasti-guhya), 指男 陰 密 隱 於 體 內 如 馬 陰 之 相 。《 中 阿 含 59 經 》:「 13 大 人 陰 馬 藏 。 猶 良 馬 王 。」(15) 身 圍 如 尼 拘 律 樹 相 (nigrodhaparimaṇḍala-lakkhaṇa; 梵 nyagrodha-parimaṇḍala) 身 圍 如 尼 拘 律 樹 ( 榕 樹 科 ), 身 形 圓 好 。(16) 立 正 不 彎 時 , 雙手 掌 可 觸 摸 雙 膝 ( 相 )(ṭhitakova anonamanto ubhohi pāṇitalehi jaṇṇukāni parimasati parimajjati ; 梵sthitānavanata-pralamba-bāhutā) , 即 不 彎 觸 膝 相 (anonama-jaṇṇuparimasana-lakkhaṇa) 。 (17) 上 軀 如 獅 子 相(sīhapubbaddhakāya-lakkhaṇa; 梵 siṃha-pūrvārdha kāya) 即 .. 上 身 安 住 如 獅 子 。《 大 本 經 》(T1.5.2)..「 胸 膺 方整 如 師 子 。」 ▓46 世 尊 身 分 上 半 圓 滿 , 如 師 子 王 威 嚴 無 對 。(18) 兩 肩 間 充 滿 相 (citantaraṁsa-lakkhaṇa; 梵citāntarāṁsa)。 又 作 腋 下 平 滿 相 、 肩 膊 圓 滿 相 。(19) 兩 肩 圓 度 相 等 相 (samavaṭṭa-kkhandha-lakkhaṇa; 梵su-samvrta-skandha) 即 兩 肩 圓 滿 豐 腴 之 相 。《 中 阿 含 59 經 》:「 21 大 人 兩 肩 上 連 , 通 頸 平 滿 。」(20) 最 上 之 味覺 相 (rasagga-saggitā-lakkhaṇa; 梵 rasa-rasāgratā) 脖 子 之 上 ( 舌 上 ), 味 覺 敏 銳 傳 滋 味 。 大 本 經 》(T1.5.2)..「 二十 六 、 咽 喉 清 淨 , 所 食 眾 味 , 無 不 稱 適 。」(21) 眼 紺 碧 青 相 (abhinīla-netta-lakkhaṇa; 梵 abhinīla-netra) 目 紺 青色 相 , 如 青 蓮 華 。《 大 本 經 》(T1.5a)..「 三 十 、 眼 如 牛 王 , 眼 上 下 俱 眴 。」(22) 眼 睫 如 牝 牛 相 (go-pakhuma-lakkhaṇa;梵 go-pakṣmā) 又 作 眼 睫 如 牛 王 相 , 指 睫 毛 整 齊 而 不 雜 亂 。 ▓38 世 尊 眼 睫 上 下 齊 整 稠 密 不 白 。(23) 頭 頂 有 肉 髻 相(uṇhīsasīsa-lakkhaṇa; 梵 uṣṇīṣa-śiraskatā) 頂 上 有 肉 , 隆 起 如 髻 形 之 相 。《 中 阿 含 59 經 》:「 31 大 人 頂 有 肉 髻 ,團 圓 相 稱 , 髮 螺 右 旋 。」 ▓66 頂 相 無 能 見 者 。 ◆1 無 見 頂 。-- 此 「 無 見 頂 」 之 說 須 要 保 留 。(24) 一 一 毛 由 一 一 毛 孔生 ( 相 )(ekekalomo ca hoti; 梵 ekaika-roma-pradakṣiṇāvarta) 一 孔 一 毛 (ekeka-loma), 指 一 孔 各 生 一 毛 。《 大 本 經 》(T1.5.2)..「 其 毛 右 旋 , 紺 琉 璃 色 。」《 中 阿 含 59 經 》:「 11 大 人 一 一 毛 , 一 一 毛 者 , 身 一 孔 一 毛 生 , 色 若 紺 青 ,如 螺 右 旋 。」 ▓64 世 尊 身 毛 紺 青 光 淨 。 如 孔 雀 項 。 紅 暉 綺 飾 色 類 赤 銅 。 ◆31 毛 處 處 右 旋 。(25) 眉 間 生 白 毫 毛 ( 相 )(uṇṇābhamukhāntare jātā; 梵 ūrṇā-keśa)。 眉 間 生 白 毫 毛 似 兜 羅 綿 (odātā mudutūlasannibhā)。《 大 本 經 》(T1.5a)..「 三十 一 、 眉 間 白 毫 柔 軟 細 澤 , 引 長 一 尋 , 放 則 右 旋 螺 如 真 珠 。」( 一 尋 .. 一 成 人 的 身 高 ) ▲70 眉 間 毫 相 光 白 鮮 潔 。「 白毫 相 」 長 一 尋 , 或 一 丈 五 尺 (T34.29.1), 恐 怕 是 訛 傳 。(26) 四 十 齒 相 (cattālīsa-lakkhaṇa; 梵 catvāriṃśad-danta)齒 有 四 十 顆 。(27) 齒 無 縫 相 (aviraḷadanta-lakkhaṇa), 無 間 隙 , 極 堅 固 。《 中 阿 含 59 經 》:「 24 不 踈 齒 。」(28) 廣 長舌 相 (pahūta-jivha-lakkhaṇa; 梵 prabhūta-tanu-jihva) 又 作 廣 長 舌 相 、 舌 廣 博 相 、 舌 軟 薄 相 。 舌 頭 可 伸 展 至 髮 際 。《 大 本 經 》(T1.5.2)..「 左 右 舐 耳 。」(29) 梵 音 之 迦 陵 頻 伽 聲 音 ( 相 )(brahmassaro ca karavīkabhāṇī; 梵342
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara), 聲 如 迦 陵 頻 伽 鳥 (karavīka-bhāṇi) 的 清 脆 (《 佛 說 長 阿 含 經 》 卷 第 五 (T1.35.2-3)..「 一 者 其 音 正 直 。 二 者 其 音 和 雅 。 三 者 其 音 清 徹 。 四 者 其 音 深 滿 。 五 者 周 遍 遠 聞 。 具 此 五 者 。 乃 名 梵 音 。」(30) 獅 子 頰 相 (sīhahanulakkhaṇaṁ; 梵 siṃha-hanu) 指 兩 頰 隆 滿 ( 兩 腮 圓 潤 ) 如 獅 子 頰 。 ▲65 頰 相 平 滿 。 ▲66 頰 無 缺減 。 ▲ 66 頰 無 過 惡 。(31) 齒 整 齊 相 (samadantasudāṭhālakkhaṇāni ; 梵 sama-danta) 。 (32) 齒 純 白 相(susukkadāṭhālakkhaṇāni; 梵 suśukka-danta)。▲=《 方 廣 大 莊 嚴 經 》(T3.557.2~3) 卷 第 三▓=《 大 般 若 波 羅 蜜 多 經 》 卷 第 三 百 八 十 一 (T6.968.8~9)◆=《 坐 禪 三 昧 經 》 卷 上 (T15.276.3)Bārasa(=dvadasa),【 形 】 十 二 。Bārāṇasī( 梵 Vārāṇasī 或 Vāraṇasī, Varāṇasī, Varaṇasī),【 陰 】 波 羅 柰 , 近 世 稱 貝 拿 勒 斯 (Benares), 今 稱 瓦 拉 那 西(Varanasi), 取 名 自 「 位 於 瓦 魯 那 河 (Varuna) 和 阿 西 河 (Assi) 之 間 的 城 市 」。 中 印 度 古 王 國 , 又 稱 波 羅 奈 斯 國 、 波羅 捺 國 、 婆 羅 柰 斯 國 、 波 羅 捺 寫 國 , 舊 稱 伽 尸 國 ( 梵 Kāśi 光 的 城 市 )。 相 傳 是 在 公 元 前 6000 年 興 建 。 據 《 大唐 西 域 記 》 卷 七 載 , 此 國 都 城 臨 西 殑 伽 河 , 長 十 八 、 九 里 , 廣 五 、 六 里 。 居 民 殷 盛 , 人 性 溫 恭 , 多 信 外 道 ,少 敬 佛 法 , 僧 徒 多 學 小 乘 正 量 部 法 。 其 大 城 之 東 北 有 婆 羅 柰 河 ( 梵 Varaṇā), 河 西 有 阿 育 王 塔 , 河 東 北 十 餘 里有 彌 勒 菩 薩 、 護 明 菩 薩 之 受 記 舊 址 , 城 西 北 之 鹿 野 苑 , 即 佛 陀 成 道 後 最 初 教 化 五 比 丘 之 地 , 爾 後 , 佛 常 遊 化至 此 教 化 眾 生 , 係 六 大 說 法 處 之 一 。Bārāṇaseyyaka,【 形 】 貝 拿 勒 斯 製 造 的 , 來 自 貝 拿 勒 斯 的 。Bāla,【 形 】 年 輕 的 , 無 知 識 的 , 愚 蠢 的 。【 陽 】 孩 子 , 愚 人 (fool)。bālaka,【 陽 】 孩 子 。bālata,【 陰 】 愚 蠢 。cf. mūḷha( 愚 人 )。Tīṇ’imāni, bhikkhave, bālassa bālalakkhanāni bālanimittāni bālapadānāni.( 諸 比 丘 ! 此 三 是 愚 人 的 愚癡 之 特 徵 、 愚 癡 之 特 相 、 愚 癡 之 特 質 。)Bālā, Bālikā,【 陰 】 女 孩 。Bālisika,【 陽 】 漁 夫 。Bālya,【 中 】 童 年 , 愚 蠢 。Bāvīsati,【 陰 】 二 十 二 。Bāhā,【 陰 】 手 臂 ( 台 語 : 手 胳 頭 chiu 2 kok thau 5 ), 柱 , 柄 。bāhābala,【 中 】 臂 力 , 即 : 手 工 勞 動 。 在 印 度 古 老 的文 獻 —「 吠 陀 讚 歌 」 的 「 原 人 歌 」 中 , 最 早 談 到 了 人 類 的 起 源 , 歌 中 述 說 印 度 的 四 個 種 姓 階 級 裡 ; 婆 羅 門( Brahmana, 司 祭 者 ) 生 於 原 人 的 嘴 、 剎 帝 利 (Ksatriya, 王 族 ) 生 於 原 人 的 雙 臂 、 吠 捨 (Vaisya, 庶 民 ) 生於 原 人 的 雙 腿 , 而 首 陀 羅 (Sudra, 奴 隸 ) 則 是 從 原 人 的 雙 足 出 生 。Bāhābalaparicita (bāhā 臂 +bala 力 +paricita 獲 得 【 過 分 】) 【 過 分 】 以 臂 力 獲 得 。Bāhita, (bāheti 的 【 過 分 】)。Bāhira,【 形 】 外 部 , 外 部 的 , 外 國 的 。【 中 】 外 面 。bāhiraka,【 形 】 外 道 的 , 局 外 人 。bāhirakapabbajjā,【 陰 】 外道 出 家 人 ( 佛 教 以 外 的 出 家 人 )。Bāhiratta,【 中 】 外 在 性 。Bāhu,【 陽 】 手 臂 。Bāhujañña,【 形 】 民 衆 的 , 衆 人 的 。Bāhulika,【 形 】 生 活 得 豐 富 充 裕 的 。Bāhulla, bāhulya,【 中 】 豐 富 , 豪 華 的 生 活 。Bāhusacca,【 中 】 多 學 , 多 聞 , 非 常 有 學 問 。Bāheti (vah+e), 防 範 , 防 止 , 除 去 。【 過 】bāhesi。【 過 分 】bāhita。【 獨 】bāhetvā。Bāḷha,【 形 】 強 壯 的 , 很 多 的 , 過 多 的 。bāḷhaṁ,【 副 】 強 烈 地 , 過 度 地 , 非 常 地 。Bidala,【 中 】 分 裂 的 豌 豆 , 劈 開 的 竹 子 , 木 板 條 , 條 板 。Bindu,【 中 】 點 滴 , 點 , 瑣 事 。bindumatta,【 形 】 一 滴 的 分 量 。bindumattaṁ,【 副 】 只 有 一 滴 。Bimba(cp. Class. Sk. bimba),【 中 】1. 圖 像 , 圖 形 ,( 太 陽 或 月 亮 的 ) 圓 平 面 (shape, image)。2. 葫 蘆 科 苦 瓜 屬 (the red fruitof Momordica monadelpha, a species of Amaranth [cp. Sk. bimba & bimbī, a kind of gourd])。bimboṭṭha(f.bimboṭṭhī) ,【 陽 】 紅 唇 ((having) red lips )。Bimbā,【 陰 】 頻 婆 ( 悉 達 多 王 子 (Siddhartha) 的 妻 子 的 名 字 )。Bimbika=Bimba 2。343
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300: Paṭivirati (
- Page 301 and 302: 【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304: Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306: eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308: Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310: 至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312: 1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314: Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316: 包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318: Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320: Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322: Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324: Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326: Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328: 【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330: 第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332: Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334: ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336: Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338: 【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340: Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342: 1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344: Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346: PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348: (with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349: J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 353 and 354: 成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356: desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358: Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360: Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362: 物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364: as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366: Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368: Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370: (D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372: 糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374: mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376: ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378: Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380: Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382: aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384: 罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386: Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388: 象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390: Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392: Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394: asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396: yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398: 大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400: Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra