nu 1./ nū, =praise= 稱 讚 ;2.=move= 移 動nud, = = 推 動 (push)。cp.( 巴 nud),【 字 根 I.】 除 去 (toremove)。nṛ, =sport= 娛 樂 , 戲 謔nṛt, =dance= 跳 舞ned, =flow= 流 動ppac( 巴 pac), =cook= 煮paj, =start= 出 發 , 開 始 。cp. ( 巴 paj),【 字 根 VII.】 駕駛 (to drive)。paṭ, =tear= 撕 開 , 扯 破paṭh( 巴 paṭh), =read= 讀paṇ, =bargain= 協 議pat, 1.(= 巴 pat) 飛 (fly); 掉 落 (fall)。2. 規 則 , 規 定 (rule)。path, =go= 去 , 走pad( 巴 pad), =go= 去 , 走pan, =admire= 喜 歡 , 讚 嘆paś 1./ spaś, =see= 見 , 觀 , 觀 已 ;2.=bind= 綁 , 縛paṃs, = 毀pā, 1. ( 巴 pā) = 喝 (drink);2.( 巴 pā) 保 護 , 防 護(protect);3.=rise against= 造 反 , 反 抗pāy, =cacare??pi / pī, =awell= 腫 脹 ;=fatten= 養 肥pinv, =fatten= 養 肥 , 使 肥 沃pibd, =be firm= 堅 固 , 穩 定piś, =adorn= 裝 飾piāṣ, =crush= 壓 碎pis, =stretch= 伸 出pī, 1.=see √pi ;2.= see √pīypīḍ, =press= 按 , 壓 碎pīy, =abuse= 濫puṭ, =scale= 刻 度puth, =crush= 壓 碎puṣ, =thrive= 興 旺pū, =cleanse= 弄 清 潔pūj( 巴 pūj), =reverence= 尊 敬pūy, =stink, = 發 惡 臭pūr, =see √pṛ 1.pṛ, 1./ pṛṇ/ pūr, (= 巴 pūj) 充 滿 (fill);2. 前 進 , 通 過(pass);3.(= 巴 pūj) 忙 碌 (be busy)。pṛc, =mix= 使 混 合pṛṇ, =see √1.pṛpṛt, =fight= 打 仗pṛś / pṛṣ, =pyā, =fill up= 充 滿prach, =ask= 問pratn, =spread= 使 伸 展prā, =fill= 裝 滿prī, =please= 高 興 , 深 生 愛pru, =flow= 流 動pruth, =snort= 噴 鼻 息pruṣ, =sprinkle= 灑plī, =plu( 巴 plu), =float= 浮 動pluṣ, =burn= 發 生 , 發 熱psā, =devour= 狼 吞 虎 嚥 地 吃phphakk, =swell= 腫 脹phaṇ, =spring= 旺 盛 , 春 季phar, =scatter= 使 消 散phal, 1.=burst= 爆 炸 ; 2.(= 巴 plu) 成 果 (fruit)。bbaṅh, =make firm= 穩 固bandh( 巴 bandh), =bind= 捆 , 包 紮bal, = whirl= 旋 轉bādh, =oppress= 壓 迫budh( 巴 budh), =know= 知 道 ;=wake= 醒 著bul, =submerge= 把 … 浸 入 水 中bṛṅh, vṛṅh, =roar 吼 , 叫 喊 see √vṛṅhbṛh( 巴 brah), 1.=make big or strong= 使 大 或 使 強 壯 ;2./vṛh, =tear see √vṛhbrū, =say= 說blī, =see √vlī 壓 碎bhbhakṣ, =partake of= 參 與 , 有 味 道 ;= eat= 吃bhaj, =divide= 劃 分 ;=share= 分 配 , 參 與 。cp. ( 巴bhaj)( 梵 bhaj)),【 字 根 VII.】 訴 諸 (to resort to)。bhañj, =break= 打 破 , 折 斷bhaṭ, =hire= 租 借bhaṇ( 巴 bhaṇ), =speak= 說bhan, =speak= 說bhand, =be bright= 明 亮 的bharts, =revile= 辱 罵bharv, =devour= 狼 吞 虎 嚥 地 吃bhal, =perceive= 察 覺bhaṣ, =bark= 犬 叫bhas, =devour= 毀 滅 , 使 著 迷 ;= 狼 吞 虎 嚥 地 吃bhā, =shine= 發 光bhām, =be angry= 發 怒 的bhāṣ( 巴 bhās), =speak= 說bhās( 巴 bhās), =shine= 發 光542
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid), =split= 劈 開bhiṣaj, =heal= 治 愈bhī, / bhīṣ( 巴 bhī), =fear= 害 怕bhuj 1.=bend= 使 彎 曲 ;2.=enjoy= 欣 賞 , 享 受 , 享 有 , 喜歡 。cp.( 巴 bhuj 吃 )。bhur, =quiver= 顫 抖bhuraj, =bhū( 巴 bhū), =be= 存 在 , 有 , 是bhūṣ( 巴 bhūs), =attend upon= 護 理 ;=adorn= 裝 飾bhṛ, =bear= 支 持 , 承 載 ; 帶 走 , 搬 運 , 提 供bhṛjj, =roast= 烤bhyas, =fear= 害 怕bhraṅś/ bhraś, =fall= 落 下bhram, =wander= 漫 遊 , 周 旋bhrāj, =shine= 發 光 , 亮 麗bhrī, =consume= 消 耗bhreṣ, =totter= 蹣 跚mmaṅh / mah, =be great 主 要 的 , 極 端 的 , 熟 練 , 中 意 =beliberal= 寬 大 , 充 足 , 廣 義 , 自 由majj( 巴 majj), =sink= 下 沉mañc, =purify= 清 靜maṇ, =sound= 發 音maṇḍ, =deck= 艙 面 。cp. ( 巴 maṇḍ),【 字 根 VII.】 裝 飾(to adorn)。math / manth( 巴 math), =shake= 搖mad / mand( 巴 mad), =be exhilarated= 使 有 生 氣man, =think= 想mah, =see √maṅhmā 1.(= 巴 mi) 測 量 (measure);2.=exchange= 交 換 ;3.=bellow= 吼 叫mārg, =chase= 追 逐mi, =fix 使 固 定mi, =damage see √mīmikṣ( 巴 miss), =mix= 使 混 合migh, =see √mihmith, =alternate= 交 替 ;=altercate= 爭 論mid / mind=see √medmil, =combine= 使 結 合miṣ( 巴 mis, mīl), =wink= 眨 眼mih, =mingere=??mī/ mi, =damage= 損 害mīl, =wink= 眨 眼mīv / mū=push= 推muc / mokṣ( 巴 muc), =release= 解 放muṭ, =break= 打 破mud, =be merry= 歡 樂muṣ, =steal= 偷muh( 巴 muh), =be crazed= 瘋 狂 ; 迷 惑mū, =see √mīvmūrch/ mūr, =thicken= 使 厚mṛ, 1.(= 巴 mar) 死 (die); 2./ mṛṇ, =crush= 壓 碎mṛkṣ, =stroke= 打 / 擊mṛc, =injure= 傷 害mṛch, =perish= 消 滅mṛj(= 巴 marj), =wipe= 擦mṛḍ, =be gracious= 親 切 的mṛṇ, =see √2.mṛmṛd/ mrad, =rub= 擦 ;=crush= 壓 碎mṛdh, =neglect= 忽 視mṛś( 巴 mas), =touch, = 接 觸 ;= feel= 感 受mṛṣ, =not heed= 沒 有 注 意med/ mid, =be fat= 肥 胖 的mokṣ, =see √mucmnā, =note= 紀 錄myakṣ, =be situated= 被 置 於mrad, =see √mṛdmrit/ mlit, =dissolve= 分 解mruc/ mluc/ mlup, =set= 放mreḍ, =gratify= 使 高 興mlā, =relax= 使 鬆 弛mluc, =see √mrucmlup, =see √mrucmlech, =speak barbarously= 說 話 野 蠻 的yyakṣ, =press on= 按 / 壓yach, =see √yamyaj( 巴 yaj), =offer= 給 予 , 提 供 ; 發 生yat( 巴 yat), =stretch= 伸 直yabh, =futuere=??yam / yach, 抵 達 (reach)。cp. ( 巴 yam),【 字 根 I.】 檢查 (to check)。yas/ yeṣ, =be heated= 熱 , 激 昂 。cp. ( 巴 yas),【 字 根 III.】試 圖 、 努 力 (to endeavour)。yā( 巴 yā), =go= 去yāc( 巴 yāc), =ask= 問 , 請 求 , 招 待 , 研 磨yād, =unite= 使 聯 合yu, 1.=unite= 使 聯 合 ; 2./ yuch, =separate 分 割yuj( 巴 yuj), =join= 連 接 , 應 正 道 理 , 應 道 理yudh( 巴 yudh), =fight= 打 仗yup, =obstruct= 阻 塞yeṣ, =see √yas 熱 , 激 昂543
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500: Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502: Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504: Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506: Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508: 房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510: Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512: 輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514: Sīla (
- Page 515 and 516: Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518: Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520: cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522: Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524: Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526: Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528: HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530: Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532: Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534: Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536: LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538: 古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540: 巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542: ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544: muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546: aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548: khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549: tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 553 and 554: van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556: syand/ syad, =move on= 前 進sra