Paridūseti (pari+dūs+e) 完 全 破 壞 。【 過 】paridūsesi。【 過 分 】paridūsita。【 獨 】paridūsetvā。Parideva(pari+deva of dev),【 陽 】 悲 嘆 (wailing), 哀 悼 (lamentation)。M.10./I,62...“Katamo ca, bhikkhave, paridevo?Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa1 ādevo 2 paridevo 3 ādevanā 4 paridevanā 5 ādevitattaṁ 6 paridevitattaṁ, ayaṁ vuccati, bhikkhave, paridevo. ( 復 次 , 諸1比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 悲 ’ 呢 ? 諸 比 丘 ! 凡 是 俱 有 種 種 不 幸 , 為 種 種 苦 法 所 惱 的 悲 (m.)、 2 悲 痛 (m.)、 3 嘆 息 (f.)、 4 悲 哀(f.)、 5 悲 歎 (n.)、 6 悲 愴 (n.), 諸 比 丘 ! 這 稱 為 ‘ 悲 ’。)Paridevati (pari+dev( 梵 dev/div) 悲 痛 、 哀 悼 +a) , 悲 嘆 , 哀 悼 。【 過 】paridevi。【 過 分 】。【 獨 】paridevitvā。【 現 分 】paridevanta, paridevamāna。Paridevana,【 陰 】 悲 嘆 , 哀 悼 。Paridevita【 中 】 悲 嘆 。Paridhamsaka,【 形 】 毀 滅 性 的 , 破 壞 性 的 , 毀 滅 性 地 說 的 人 。Paridhāvati (pari+dha+a), 亂 跑 。runs about.【 過 】paridhāvi。【 過 分 】paridhāvita。【 獨 】paridhavitvā。Paridhota (paridhovati 的 【 過 分 】) 已 純 淨 。Paridhovati (pari+dhov+a), 四 處 洗 , 純 淨 。washes all round; cleanses.【 過 】paridhovi。Parinitthāna,【 中 】 結 束 , 成 就 。Parinitthāpeti (pari+ni+ṭhā +āpe) 結 束 , 完 成 。【 過 】parinitthapesi。【 過 分 】parinitthapita。【 獨 】parinitthapetvā。Parinibbāna,【 中 】 般 涅 槃 , 圓 寂 ( 阿 羅 漢 最 後 一 生 的 逝 世 )。parinibbapāna,【 中 】 完 全 消 失 、 完 全 冷 却 (completeextinction or cooling)。 upahacca-parinibbāna, 生 般 涅 槃 , 三 果 聖 者 於 欲 界 死 後 生 至 色 界 時 , 立 即 斷 五 上 分 結而 般 涅 槃 。antarāparinibbāna, 中 般 涅 槃 , 三 果 聖 者 於 欲 界 死 後 生 至 色 界 至 壽 命 的 一 半 , 即 斷 滅 五 上 分 結 而 般涅 槃 。 sasaṅkhāra-parinibbāna, 有 行 般 涅 槃 , 三 果 聖 者 生 色 界 後 , 努 力 修 行 , 斷 五 上 分 結 之 後 而 般 涅 槃 。asasaṅkhāra-parinibbāna, 無 行 般 涅 槃 , 三 果 聖 者 於 欲 界 死 後 生 色 界 , 不 必 加 行 而 斷 五 上 分 結 而 般 涅 槃 。Uddhaṁ sotoakaniṭṭhagāmī(=uddhaṁsoto hoti akaniṭṭhagāmin),( 往 ) 上 流 阿 迦 膩 吒 般 涅 槃 。akaniṭṭha, 阿 迦 膩 吒 ( 即 指 色 究 竟天 )。 先 往 生 色 界 初 禪 天 , 漸 次 上 生 至 色 究 竟 天 , 於 其 間 久 時 乃 斷 五 上 分 結 而 般 涅 槃 。Parinibbāti (pari+ni+va+a) 入 滅 (dies without being reborn( 覺 悟 者 ) 死 後 不 再 轉 世 )。【 過 】parinibbāyi。【 過 分 】parinibbuta。【 獨 】parinibbāyitvā。Parinibbāyī,【 形 】 入 滅 者 (one who has attained the final release)。Paripakka (paripaccati 的 【 過 分 】), 已 相 當 成 熟 , 已 充 分 地 成 熟 。paripakkavedanīya kamma, 熟 報 業 , 因 緣 具 足已 成 熟 的 業 報 。Paripatati , Paripaṭati (pari+pat 落 下 +a) 跌 倒 , 走 向 毀 滅 。【 過 】paripati。【 過 分 】paripatita。Paripantha,【 陽 】 危 險 , 障 礙 。paripanthika,【 形 】 阻 隔 的 , 反 對 的 。corā pāripanthikāti gahetvā sīsacchinnānaṁ lohitaṁpassannaṁ paggharitaṁ. 為 盜 賊 攔 路 ( 搶 劫 ) 而 被 捕 , 被 砍 頭 流 出 之 血 。Paripāka,【 陽 】 成 熟 , 發 展 。sattva-paripāka, sattva-paripācanatā,【 梵 】 成 熟 有 情 。Paripācana,【 中 】 成 熟 , 發 展 。Paripāceti (pari+pac+e), 使 成 熟 , 發 展 , 斡 旋 。【 過 】paripacesi。【 過 分 】paripacita。Paripāteti (pari+pat 落 下 +e), 攻 擊 , 跌 倒 , 殺 , 帶 來 毀 滅 。【 過 】paripatesi。【 過 分 】paripatita。【 獨 】paripatetvā。Paripāleti (pari+pal +e), 保 護 , 保 衛 , 看 守 。protects; guards; watches.【 過 】paripalesi。【 過 分 】paripalita。【 獨 】paripaletvā。Paripīleti (pari+pīḷ 虐 待 +e), 壓 迫 。oppresses.【 過 】paripīlesi。【 過 分 】paripīlita。Paripucchaka,【 形 】 發 問 者 , 調 查 者 。Paripucchati (pari+pucch 詢 問 +a), 質 問 , 查 究 。【 過 】paripucchi。【 過 分 】paripucchita, pariputtha。【 獨 】paripucchitvā。Paripucchā(pari+pucchā),【 陰 】 問 題 , 審 問 , 遍 問 ( 完 全 的 研 究 與 討 論 疑 難 )(question, interrogation)。Paripuṇṇa (paripūrati 的 【 過 分 】) , 已 相 當 滿 , 已 實 現 , 已 完 全 , 已 完 美 。paripuṇṇaviriya, 卯 足 全 力 的 精 進 。paripuṇṇatā,【 陰 】 滿 , 完 全 。Paripūra,【 形 】 滿 的 , 完 全 的 。paripūraka,【 形 】 裝 滿 者 , 實 踐 者 。paripūrakārita,【 陰 】 完 成 。【 陽 】 完 成 者 ,實 踐 者 。paripūraṇa,【 中 】 實 踐 , 完 美 。DA.21./III,706...Sīlesu paripūrakārinīti pañcasu sīlesu paripūrakārinī.( 於戒 圓 滿 .. 圓 滿 五 戒 者 。)308
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ / pṛṇ/ pūr) 充 滿 +a), 變 成 充 滿 , 變 成 完 美 。【 過 】paripūri。【 過 分 】paripuṇṇa。【 獨 】paripūritvā。Paripūreti (paripūrati 的 【 使 】), 填 充 , 實 踐 , 完 成 , 圓 滿 , 遍 滿 。【 過 】paripūresi。【 過 分 】paripūrita。【 現 分 】paripūrenta。【 獨 】paripūretvā, paripūriya。【 潛 】paripūretabba。Paripphuṭa (paripūreti 的 【 過 分 】) 已 充 滿 , 已 遍 及 。Pariplava,【 形 】 不 穩 定 的 , 動 搖 的 , 背 離 的 。Pariplavati (pari+pla+a) , 顫 抖 , 偏 斜 , 到 處 漫 游 。【 過 】pariplavi。【 過 分 】pariplavita 。Pariphandati (pari+phand+a) 戰 慄 , 悸 動 。【 過 】pariphandi。【 過 分 】pariphandita。Paribāhira,【 形 】 外 部 的 , 外 國 的 , 局 外 人 。Paribbajati (pari+vaj+a) , 到 處 游 蕩 (wonders about)。【 過 】paribbaji。Paribbaya,【 陽 】 費 用 , 花 費 , 薪 水 。Paribbājaka,【 陽 】 遍 行 者 , 雲 遊 僧 。 遊 行 僧 (a wandering religious mendicant)。 另 有 遊 行 僧 āgantuka,【 梵 】。Paribbājika,【 陰 】 雲 遊 尼 。 遊 行 尼 (a wandering nun)。Paribbūlha, (paribrūhati 的 【 過 分 】) 包 含 , 包 圍 。Paribbhamati (pari+bham+a) 到 處 走 走 , 到 處 漫 遊 。【 過 】paribbhami。【 過 分 】paribbhanta。【 現 分 】paribbhamanta。【 獨 】paribbhamitvā。Paribbhamana,【 中 】 到 處 漫 遊 , 四 周 旋 轉 。Paribbhameti (paribbhamati 的 【 使 】) 使 旋 轉 。【 過 】paribbhamesi。【 過 分 】paribbhamita。【 獨 】paribbhametvā。Paribhaṭṭha (paribhassati 的 【 過 分 】) 己 跌 落 , 已 下 降 。Paribhaṇḍa,【 陽 】 在 地 面 上 抺 灰 泥 , 環 繞 。paribhandakata,【 形 】 抺 過 泥 灰 的 。Paribhava,【 陽 】paribhavana,【 中 】 輕 視 , 濫 用 。Paribhavati (pari+bhū+a) 不 尊 敬 , 輕 視 (also paribhoti, to treat with contempt, to neglect, despise)。【 過 】paribhavi。【 過 分 】paribhabhūta。【 現 分 】paribhavanta, paribhavamāna。【 獨 】paribhavitvā。【 義 】paribhotabba。【 使 】paribhāveti。Paribhāvita (paribhāveti 的 【 過 分 】) , 已 訓 練 , 已 穿 透 , 已 熟 練 , 已 混 合 , 已 裝 滿 , 已 養 育 。Paribhāsa,【 陽 】paribhāsana,【 中 】 辱 駡 , 過 失 , 責 難 。paribhasaka,【 形 】 虐 待 者 , 辱 駡 者 , 辱 駡 的 , 責 備 者 。Paribhāsati (pari+bhas+a) 辱 駡 , 責 駡 , 誹 謗 。【 過 】paribhāsi 。【 過 分 】paribhasita。【 現 分 】paribhāsamāna 。【 獨 】paribhasitvā。Paribhinna (paribhindati 的 【 過 分 】), 已 打 破 , 已 劈 開 , 已 使 分 歧 。Paribhuñjati (pari+bhuj 吃 +ṁ-a) 吃 , 使 用 , 享 受 。【 過 】paribhuñji。【 過 分 】paribhutta。【 現 分 】paribhubjanta,paribhubjamāna, 【 獨 】paribhubjitvā, paribhutvā, paribhuñjiya。【 潛 】paribhubjitabba。M.55./I,369...So taṁpiṇḍapātaṁ agathito amucchito anajjhopanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati.( 他 對 其 糰 食 已 不 束 縛 、不 迷 戀 、 不 耽 著 、 見 災 患 者 , 知 出 離 而 受 用 之 。)Paribhutta,(paribhuñjati 的 【 過 分 】) 已 吃 , 已 使 用 , 已 享 受 。Paribhūta (paribhavati 的 【 過 分 】) 已 不 尊 敬 , 已 輕 視 , 已 濫 用 , 已 辱 駡 。Paribhoga,【 陽 】 使 用 , 享 樂 , 飼 養 , 享 受 的 物 質 。paribhogacetiya,【 中 】 聖 地 ( 佛 陀 用 過 的 東 西 進 而 演 變 成 聖 物 )。Paribhojaniya,【 形 】 適 合 被 用 的 。paribhojaniyudaka,【 中 】 洗 用 水 。Parimajjaka,【 陽 】 擦 者 , 撫 摸 者 。Parimajjaka(< pari+marj( 梵 mṛj) 擦 ),【 形 】 觸 及 , 到 達 (touching, reaching (up to))。Parimajjati(pari+majjati< maj) 1. 拭 去 , 拭 掉 (to wipe away, wipe off or out)。2. 觸 , 撫 摸 , 擊 打 (to touch, stroke)。3.擦 , 擦 亮 , 掃 (to rub, polish, groom (a horse))。【 過 】parimajji。【 過 分 】parimajjita, parimaṭṭha。【 獨 】parimajjitvā。Parimajjana(< parimajjati),【 中 】1. 擦 , 拭 掉 (wiping off or out, Pug 33.. ukkhaliparimajjanaṁ, 擦 鍋 )。2. 擦 , 掃 (rubbing,grooming (a horse))。Parimaṇḍala,【 形 】【 陽 】 圓 的 , 圓 形 的 , 給 人 深 刻 印 象 的 。Parimaṇḍalaṁ nivāsessāmī’ti, sikkhā karaṇīyā.(「 我 要圓 整 地 整 齊 穿 好 ( 內 裙 )」, 應 當 學 )( 比 丘 守 則 七 十 五 應 學 法 的 第 一 條 )。Parimandalaṁ 【 副 】 整 個 圍 繞 著 。Parimaddati (pari+madd( 梵 mṛd) 壓 碎 +a) , 擦 , 壓 破 , 按 摩 (to rub, crush, rub off, treat, shampoo, massage)。【 過 】parimaddi。【 過 分 】parimaddita。【 獨 】parimadditvā。Parimaddana,【 中 】 摩 擦 , 壓 碎 , 征 服 , 按 摩 。309
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266: Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268: Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270: nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272: Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274: vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276: upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278: Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280: Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282: meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284: lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286: PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288: 分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290: Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292: 伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294: Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296: kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298: Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300: Paṭivirati (
- Page 301 and 302: 【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304: Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306: eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308: Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310: 至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312: 1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314: Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315: 包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 319 and 320: Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322: Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324: Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326: Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328: 【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330: 第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332: Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334: ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336: Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338: 【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340: Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342: 1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344: Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346: PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348: (with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350: J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352: ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354: 成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356: desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358: Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360: Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362: 物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364: as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366: Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra