ḶḶīyati is given at Dhtp 361 as a variant of ḍī to fly (see ḍeti), and expl d as “ākāsa-gamana.” Similarly at Dhtm 586 as“vehāsa-gamana.”VV, 巴 利 文 字 母 表 的 羅 馬 化 拼 音 第 二 十 九 個 輔 音 字 母 。 發 音 好 像 漢 語 中 的 w。Va, iva 或 eva 被 弄 短 的 詞 形 。Va 1 the syllable “va” KhA 109 (with ref. to ending °vā in Bhagavā, which Bdhgh exp ls as “va-kāraṁ dīghaṁ katvā,” i.e. a lengthening of va)Va 2 (the enclitic, shortened form of iva after long vowel),【 歎 】(like, like as, as if; only in poet.Va 3 (for eva, after long vowels)。【 歎 】(even, just (so), only; for sure, certainly.)。Va 4 , 或 (is (metrically) shortened form of vā, as found e. g. Dh 195 (yadi va for yadi vā); or in correlation va-vaeither-or.)。Vaka,【 陽 】 狼 。Vakula,【 陽 】 牛 油 果 (Mimusops elengi), 山 欖 科 , 常 綠 喬 木 , 木 材 非 常 緻 密 , 紋 理 細 膩 , 顔 色 紅 色 或 粉 紅 色 ,果 實 可 食 用 , 景 觀 路 樹 。Vakka,【 中 】 腎 。Vakkala,【 中 】 樹 皮 衣 , 樹 皮 。vakkalī,【 形 】 穿 樹 皮 衣 的 。Vakkhati (vadati‘ 說 ’ 的 【 未 】), 他 將 會 說 。vakkhāmi, 我 將 會 說 。Vagga,【 陽 】 群 , 一 夥 人 ,( 書 的 ) 一 章 。【 形 】 分 裂 的 , 爭 吵 的 。vaggabandhana,【 中 】 一 個 團 體 的 形 成 ,( 一 ) 夥 ,協 會 。vaggagata, 外 道 宗 派 。vaggasārin 追 隨 宗 派 。chabbaggiyā(cha(ḷ) 六 +vagga 群 ) bhikkhū, 六 群 比 丘 ( 巴 利律 藏 及 《 本 生 》 等 載 ..Assaji( 阿 說 迦 )、Punabbasu( 滿 宿 、 弗 那 跋 )、Paṇḍuka、Lohitaka、Mettiya( 慈 )、Bhummaja( 地 )。 智 度 論 云 ..( 一 、 二 ) 難 陀 (、 跋 難 陀 ), 三 瞿 伽 梨 , 四 闡 陀 , 五 馬 師 , 六 滿 宿 。))。sattarasavaggiyebhikkhū, 十 七 群 比 丘 。Vin.Pāci.IV,114..Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sattarasavaggiye bhikkhūbhiṁsāpenti. Te bhiṁsāpiyamānā rodanti. ( 那 時 , 六 群 比 丘 嚇 唬 十 七 群 比 丘 , 他 們 受 到 驚 嚇 而 哭 泣 。)Vaggiya,【 形 】( 在 【 合 】 中 ) 一 個 團 體 的 。Vaggu,【 形 】 可 愛 的 , 愉 快 的 。vagguvada,【 形 】 有 悅 耳 語 言 的 。Vagguli,【 陰 】 蝙 蝠 。Vaṅka,【 形 】 扭 曲 的 , 不 誠 實 的 。【 中 】 鈎 , 魚 鈎 。vaṅkaghasta,【 形 】 吞 了 鈎 的 。vaṅkatā,【 陰 】 彎 曲 。Vaṅkaka, 翻 觔 斗 。Vaṅga,【 陽 】 拔 沙 ( 今 在 孟 加 拉 國 Bangladesh)。vac( 梵 vac),【 字 根 I.】 說 (to say)。cp.( 梵 vad) 說 (speak)。avoca, 他 那 時 說 。avoca(avaca), 你 那 時 說 。avocam, 我 那時 說 。avocum, 他 們 那 時 說 。avocuttha(avacuttha), 你 們 那 時 說 。avocumha(avocumhā), 我 們 那 時 說 。vac,【 字 根 VII.】 使 閱 讀 (to cause to read)。Vaca 1 ,【 陽 】【 中 】(mano-group), 語 , 話 。Vaca 2 ,【 中 】 菖 蒲 。Vacattha,【 中 】 白 菖 蒲 。Vacana,【 中 】 說 話 , 語 , 字 , 敍 述 , 術 語 , 表 達 。vacanakara,【 形 】 服 從 的 。vacanakkhama,【 形 】 樂 意 做 他 人的 吩 咐 的 。vacanattha,【 陽 】 字 的 意 謂 。vacananīya,【 形 】 適 合 被 講 的 , 適 合 被 勸 告 的 。vacanapatha,【 陽 】 敍述 的 方 法 。ekavacana, 單 數 。dvivacana, 雙 數 ( 梵 文 )。bahuvacana( 梵 vahuvacana), 複 數 。「 五 種 語 。 一 應 時語 。 二 應 理 語 。 三 應 量 語 。 四 寂 靜 語 。… 云 何 應 時 語 ? 謂 非 紛 擾 , 或 遽 尋 思 , 或 不 樂 聞 , 或 不 安 住 正 威 儀 時 ,而 有 所 說 。 又 應 先 序 初 時 所 作 , 然 後 讚 勵 正 起 言 說 , 又 應 待 他 語 論 終 已 方 起 言 說 , 如 是 等 類 一 切 , 當 知 名 應時 語 。 云 何 應 理 語 ? 謂 依 四 道 理 , 能 引 義 利 稱 實 而 語 , 名 應 理 語 。 云 何 應 量 語 ? 謂 文 句 周 圓 , 齊 爾 所 語 決 有所 須 , 但 說 爾 所 不 增 不 減 , 非 說 雜 亂 無 義 文 辭 , 如 是 等 類 名 應 量 語 。 云 何 寂 靜 語 ? 謂 言 不 高 疏 , 亦 不 喧 動 ,身 無 奮 發 , 口 不 咆 勃 而 有 所 說 , 名 寂 靜 語 。 云 何 正 直 語 ? 謂 言 無 詭 詐 , 不 因 虛 構 而 有 所 說 , 離 諂 曲 故 , 發 言純 質 , 如 是 當 知 名 正 直 語 。」(《 瑜 》T30.855.3)Vacasa, -vacasa (the adj. form of vaco=vacas) ,【 形 】 講 話 的 (having speech, speaking)。saddheyyavacasā, 說 話 值 得信 賴 的 (of credible speech, trustworthy)。Pārā.III,189..Saddheyyavacasā nāma āgataphalā abhisametāvinī408
viññātasāsanā.( 說 話 值 得 信 賴 .. 已 證 果 , 徹 底 地 瞭 解 法 , 理 解 教 法 。)Vacā,【 陰 】 菖 蒲 (sweet flag plant, 多 年 生 草 本 植 物 (Acorus calamus), 生 在 水 邊 , 有 淡 紅 色 根 莖 , 葉 子 形 狀 像 劍 ,肉 穗 花 序 。 根 莖 可 做 香 料 , 做 健 胃 劑 , 外 用 可 治 牙 痛 、 齒 齦 出 血 ), 鳶 尾 根 (orris root, 見 Golomī)。Vacī,【 陰 】 講 話 , 字 。vacīkamma,【 中 】 口 業 ( 口 說 的 行 動 )。vacīgutta,【 形 】 控 制 講 話 的 。vacīduccarita,【 中 】話 講 的 不 恰 當 。vacīparama,【 形 】 只 擅 長 於 講 話 而 不 擅 長 於 行 動 的 人 ( 光 說 不 練 者 )。vacībheda,【 陽 】 說 話 。vacīviññatti,【 陰 】 語 表 ( 見 《 清 淨 道 論 》Vism.448)。vacīsaṅkhāra,【 陽 】 語 行 ( 見 《 清 淨 道 論 》 Vism.531)。vacīsamācāra,【 陽 】 言 談 的 好 行 爲 。vacīsucarita,【 中 】 言 談 的 善 行 。Vacīsaṅkhāra,【 陽 】 語 行 。“vitakketvā vicāretvā pacchā vācaṁ bhindati, tasmā vitakkavicārā vacīsaṅkhāro.”( 先 有尋 、 伺 , 後 發 語 , 故 尋 、 伺 為 口 行 。)(M.44./I,301.)Vacībhedasamuṭṭhāpaka,【 形 】 産 生 說 話 的 。Vacca,【 中 】 排 泄 物 , 糞 便 ,( 家 畜 的 ) 糞 。vaccakuṭī,【 陰 】 廁 所 (privy), 茅 房 (lavatory)。vaccakūpa,【 陽 】 茅 坑 ( 廁所 裡 的 糞 坑 )。vaccamagga,【 陽 】 肛 門 。vaccasodhaka,【 陽 】 清 理 廁 所 工 人 。Vaccha,【 陽 】 小 牛 , 小 動 物 。vacchaka,【 陽 】 小 公 牛 , 小 牛 犢 。vacchagiddhinī,【 陰 】 渴 望 有 犢 子 的 母 牛 。vacchatara,【 陽 】 大 牛 犢 , 古 譯 : 特 犢 。vacchatari, 小 母 牛 , 牸 犢 。KhA.107...Tattha vaccho dammo balibaddhoti evamādiāvatthikaṁ.( 此 中 , 犢 牛 、 當 被 調 御 的 ( 牛 )、 耕 牛 ( 成 年 的 牛 ), 如 此 等 為 依 ( 生 命 ) 階 段 位 的 (āvatthika)。)Vacchara,【 中 】 年 。Vacchala,【 形 】 親 愛 的 , 摯 愛 的 。vaj,【 字 根 I.】 去 、 走 (to go)。cp.( 梵 vaj) 強 壯 (be strong)。Vaja(Vedic vraja: see vajati),【 陽 】 牛 棚 , 牛 欄 (a cattle-fold, cow-pen)。Giribbaja, 放 牧 之 地 (a (cattle or sheep) run onthe mountain J.III,479; as Npl. at Sn.408.)。Vajati (vaj+a), 去 , 著 手 進 行 。【 過 】vaji。【 現 分 】vajamāna。Vajira,【 中 】 鑽 石 ( 台 語 : 鏇 石 suan 7 cioh 8 ), 雷 電 。vajirapāṇi, vajirahattha,【 陽 】 手 持 鑽 石 權 杖 的 , 即 : 帝 釋 (Sakka)。vajira-pāṇī yakkho, 密 迹 力 士 , 又 作 密 迹 金 剛 , 祕 密 主 , 為 夜 叉 神 之 總 名 。 彼 常 手 持 金 剛 杵 以 保 護 佛 陀 。vajj,【 字 根 VII.】 避 免 (to avoid)。Vajja 1 (grd. of vajjati, cp. Sk. varjya),【 中 】 缺 點 , 罪 , 過 失 (a fault, sin)。【 形 】 應 該 被 避 免 的 (that which should beavoided), 應 該 被 告 訴 的 。peyya-vajja, 愛 言 , 隨 順 眾 生 根 性 , 善 言 慰 諭 , 令 受 道 住 真 理 。vajjadassin, 看 見 過失 (finding fault)。anavajja & sāvajja, the relation of which to vajja is doubtful, see avajja.。Pakativajjato, 自 性 罪 。《 分 別 論 》(Vbh.247.)..“Aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī”ti tattha katame aṇumattā vajjā? Yāni tāni vajjāniappamattakāni oramattakāni lahusāni lahusammatāni saṁyamakaraṇīyāni saṁvarakaraṇīyāni cittuppādakaraṇīyānimanasikārapaṭibaddhāni--ime vuccanti “aṇumattā vajjā”. Iti imesu aṇumattesu vajjesu vajjadassāvī ca hotibhayadassāvī ca ādīnavadassāvī ca nissaraṇadassāvī ca. Tena vuccati “aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī”ti. (「 於 小 量罪 生 怖 畏 」 在 此 , 什 麼 是 罪 呢 ? 於 小 量 罪 生 怖 畏 , 是 小 量 、 些 許 、 輕 、 輕 量 , 可 作 制 止 、 可 作 防 護 、 可 運 作心 生 起 、 可 被 作 意 所 伏 , 這 些 是 說 小 量 之 罪 。 如 此 於 小 量 之 罪 , 或 見 罪 , 或 見 畏 , 或 見 過 失 , 或 見 離 脫 , 依是 說 於 小 量 之 罪 而 見 畏 , 於 此 說 「 於 小 量 罪 生 怖 畏 」。)Vajja 2 (cp. Sk. vādya, grd. of vad) 【 中 】【 形 】1. 應 被 說 (to be said)。saccavajja(=sacca-vacana), 真 理 的 語 言 。See alsomosa-vajja. 2. 應 被 發 聲 (to be sounded, i. e. musical instrument (vajjabheri))。Vajja, vajjā, vajjuṁ,pot. of vad, see vadati( 說 , 講 )。Vajjana,【 中 】 避 免 , 躲 開 。Vajjita,[vajjeti 避 免 ] 的 【 過 分 】 已 避 免 。Vajjati 1 (vṛj, Vedic vṛṇakti & varjati to turn)to turn etc.; only as Pass. form vajjati [in form=Ved. vṛjyate] to be avoided,to be excluded from (Abl.) (°itabba, in pop. etym. of Vajjī).Caus. vajjeti (*varjayati) to avoid, to abstain from,renounce.Vajjati 2 (Pass of vad), 已 說 (see vadati)。Vajjana (nt.) [fr. vajjati] avoidance, shunning.Vajjanīya(
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366: Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368: Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370: (D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372: 糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374: mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376: ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378: Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380: Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382: aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384: 罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386: Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388: 象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390: Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392: Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394: asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396: yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398: 大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400: Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402: RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404: Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406: Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408: Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410: Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412: Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414: Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415: 不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 419 and 420: shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422: Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424: Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426: Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428: vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430: vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432: vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434: Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436: (Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438: Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440: Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442: 被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444: Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446: daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448: Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450: Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452: 【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454: Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456: Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458: Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460: saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462: Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464: 兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466: Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra