=attain= 達 成 , 獲 得2.=shine= 發 亮 , 照 耀ṛt / art, =pursue= 追 趕ṛd / ard, =stir= 攪 拌 ;=dissolve= 解 散 , 溶 解ṛdh, =thrive= 興 旺ṛś ?, =harm= 損 傷ṛṣ, =rush, = 衝 , 奔 =push= 推 , 擠eej / īj( 巴 ej), =stir 攪 拌edh( 巴 edh), =thrive 興 旺kkatth, =boast= 自 修kad, =destroy= 毀 滅kan / kā, =be pleased= 高 興 ;=enjoy= 享 受kam( 巴 kām), =love= 愛 , 喜 歡kamp, =tremble= 發 抖kal, =drive= 駕 駛 , 推 動 ;=produce= 生 產 , 博 得kaṣ, =scratch, = 挑 剔 , 搔 , 塗 掉kas, = open= 打 開kā, = see √kankāṅkṣ( 巴 kakh), 欲 望 (desire)→kāṅkṣin 志 欲 ;ākāṅkṣ 欲kāś, = appear= 露 出 ;=make a show= 向 人 誇kās, = = 咳 出 (cough)。cp.( 巴 kās),【 字 根 I.】1. 發 光 (toshine)。2.(= 梵 kās) 咳 嗽 (to cough)。ku, kū, =design= 設 計 , 構 想kuc / kuñc( 巴 kuc), =shrink= 縮 , 畏 怯 ;=curl= 捲 曲kuñj, = rustle= 活 躍 / 沙 沙 的 響kuṭṭ, =divide= 分 開 , 對 立 ;=crush= 壓 倒 , 磨kuṇṭh, =dull= 變 鈍 , 緩 和kuth, =stink= 難 聞 , 名 聲 壞kup( 巴 kup), =be angry= 生 氣 , 憤kuṣ, =tear= 裂 開kūj, =hum= 發 嗡 嗡 聲kūḍ / kūl, =burn= 發 熱kūṇ, = shrink= 退 縮kūrd, = leap= 跳 ;exult= 狂 歡kṛ, skṛ( 巴 kar),.1.=make= 作 , 造 ;2./ (kir) =scatter= 使 消散 ;3.= commemorate= 紀 念kṛt, 1.=cut= 切 割 ;2.=spin= 紡 , 旋 轉kṛp, =lament= 悲 痛kṛś, =be lean= 傾 向 於kṛṣ( 巴 kas), = drag= 拉 ;=plough= 耕 種kḷp, = = 使 適 應 (be adapt)。cp.( 巴 kapp),【 字 根 VII.】1. 能 幹 (to be able),2.(= 梵 kḷp) 使 適 合 (to be fit for)。knū, =wet= 濕 , 使 濕krakṣ, =crash= 碰 撞krath, = be jubilant= 揚 聲 歡 呼 的krand, kland, = cry out= 大 聲 呼 叫kram( 巴 kam), 超 越 , 邁 大 步 走 (stride)krī( 巴 ki), =buy= 買krīḍ, =play= 玩kru, =be rough= 粗 造 的 ;= raw= 未 加 工krudh, =be angry= 生 氣kruś, =cry out= 大 聲 呼 叫krūḍ, =thicken= 使 厚 , 複 雜klath, =turn= 使 轉 動kland, =see √krandklam, =be weary= 疲 倦klav, =stammer= 口 吃klid, =be wet= 濕kliś ( 巴 kilis), =distress= 悲 痛kvaṇ( 巴 kā), =sound= 聲 音kvath, =boil= 沸 騰kṣad, =divide= 分 開 , 對 立kṣan( 巴 kham), =wound= 轉 動kṣap, =be abstinent= 禁 欲kṣam, = endure= 忍 耐 , 能 堪 忍kṣar, = flow= 流 動kṣal, =wash= 洗kṣā, =burn= 發 光 , 燃 燒kṣi 1.=possess= 擁 有 ;2./(kṣī) =destroy= 毀 壞kṣip( 巴 khip), =throw= 投 , 拋kṣu, =sneeze= 噴 嚏 聲kṣud, =crush= 壓 碎kṣudh, =be hungry= 饑 餓kṣup, =be startled= 使 驚 嚇kṣubh, =quake= 搖 動kṣṇu, =whet= 磨 , 刺 激kṣmā, =tremble= 發 抖kṣviḍ, =hum= 發 嗡 嗡 聲kṣvel, =play= 玩khkhac, =show through= 穿 過 , 顯 示khañj, =limp= 跛 行khad, =be hard= 困 難 的khan/ khā, =dig= 掘kharj, =creak= 使 吱 吱 作 響khall, =be relaxed= 鬆 懈538
khā, =see √khankhād( 巴 khād), =chew= 嚼 碎khid, =tear= 撕 開 , 拉 / 拔 。cp. ( 巴 khid),【 字 根 III.】 被壓 下 , 降 低 , 沮 喪 (to be depressed)。khud, =futuere=?khel, =stagger= 搖 晃 , 躊 躇khyā, 見 (see)ggach( 巴 gam, gacch), =see √gam 去gad( 巴 gad), =say= 說gadh, =attach= 裝 上gabh, =see √gāhgam, =√gach, =go= 去garj( 巴 gajj), =roar= 吼 叫gard, =exult= 狂 歡garh, =chide= 斥 責gal, =drop= 一 滴 , 點 滴galbh, =dare= 敢 , 竟 敢gā, 1.=go 走 , 去 ;2.=sing= 唱 歌gāh etc, =plunge= 使 投 入gir / gil, =see √gṛ 2.=swallow= 吞gu, =sound= 迴 響 , 發 音guñj, =hum= 發 嗡 嗡 聲guṇṭh( 巴 guṇṭh), =cover up= 掩 蓋gup( 巴 gup), =protect= 保 護guph / gumph, =twine= 捻gur, =greet= 問 候gulph, =bunch= 串 , 束guh, =hide= 把 … 藏 起 來gūrd, =exult= 狂 歡 , 雀 躍gūrdh, =exalt= 提 高 , 稱 讚gṛ, 1.( 巴 gā) 唱 (sing);2./gir/gil, 吞 (swallow);3./ jāgṛ,醒 著 (wake)gṛdh, =be greedy= 貪 吃 的grath/ granth( 巴 ganth), 捆 (tie)。grabh/ grah, =seize= 抓 住gras, =devour= 吞 沒grah, =see √grabh 抓 住glap, =see √glā 疲 勞glah, =gamble= 投 機 , 賭glā, =be weary= 疲 勞ghghaṭ( 巴 ghaṭ), =strive= 努 力 苦 幹ghaṭṭ, =rub etc.= 擦 , 摩 擦ghar, =see √ghṛghas, =eat= 吃ghuṭ, =turn= 使 轉 動ghuṣ( 巴 ghus), =sound= 發 音ghūrṇ, =waver= 搖 擺ghṛ/ ghar, =drip= 滴 下ghṛṣ, =rub= 擦ghrā, =smell= 嗅 , 聞 出ccak, =quake= 搖 動cakās, =shine= 發 光cakṣ, =see= 見cañc, =dance= 跳 舞caṭ, =go= 去cat, =hide= 把 … 藏 起 來can, =be pleased= 高 興cand, =see √ścandcam, =sip= 飲car, =move= 移 動carc, =repeat= 重 複 , 複 述carv, =shew= 嚼cal( 巴 cal), =stir= 攪 拌 、 顫 動cāy, =note= 紀 錄 ;observe= 看 到 , 觀 察ci ,1.=gather= 使 聚 集 ;2.=note= 紀 錄 ;=observe= 看 到 ,觀 察cit, =perceive= 察 覺 , 感 知 ;=know= 了 解 ;=appear= 出現cint, =think= 想cud, =impel= 催 促 , 諫 誨 。cup, =stir= 攪 拌cumb( 巴 cumb), =kiss= 吻 。cp.( 梵 niṅs), 吻 (kiss)。cur( 巴 cur), =steal= 偷culump, =suck in= 吸 , 捲 入cūṣ, =draw= 劃 ;=suck= 拉cṛt, =bind= 捆 , 包 紮ceṣṭ, =stir= 攪 拌cyu, =move= 移 動 ;=stir= 攪 拌cyut, =drip= 滴 下chchad( 巴 chād), =cover= 蓋chand / chad, =seem, = 似 乎 ;=please= 高 興chā, =cut up= 切 開chid( 巴 chid), =cut off= 切 斷chuṭ / chuḍ, =wrench= 猛 扭chur, =scatter, = 使 消 散chṛd, =spue= 嘔 吐 ;=eject 排 斥jjakṣ , 1.=eat= 吃 ;2.(= 巴 jaggh) 嘲 笑 (laugh)。jagh, =eat= 吃 ;=devour= 狼 吞 虎 嚥 地 吃 。jajh, =jañj, =jan / jā( 巴 jan, jā), =give birth= 產 生 , 生 下 ;=be born=539
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496: savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498: āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500: Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502: Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504: Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506: Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508: 房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510: Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512: 輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514: Sīla (
- Page 515 and 516: Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518: Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520: cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522: Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524: Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526: Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528: HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530: Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532: Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534: Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536: LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538: 古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540: 巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542: ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544: muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545: aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 549 and 550: tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552: hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554: van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556: syand/ syad, =move on= 前 進sra