Nibbijja, (Nibbijjati 的 【 獨 】) 被 使 氣 餒 , 被 令 人 厭 惡 。Nibbijjati (ni+vij 發 抖 +ya), 被 使 氣 餒 , 被 令 人 厭 惡 。【 過 】nibbijji。【 過 分 】nibbinna。【 獨 】nibbijjitvā。Nibbijjhati (ni+vidh( 梵 vyadh / vidh) 貫 穿 +ya), 刺 穿 , 突 破 。【 過 】nibbijjhi。【 過 分 】nibbiddha。Nibbidā(Sk. nirvid, & nirveda),【 陰 】 厭 惡 , 疲 倦 (weariness, disgust with worldly life, tedium, aversion, indifference,disenchantment.)。“Nibbidāti sikhāpattā vuṭṭhānagāminibalavavipassanā. Virāgoti ariyamaggo. Vimuttītiarahattaphalaṁ. Catubbidhopi hi ariyamaggo arahattaphalassa upanissayapaccayo hoti. Vimuttiñāṇadassanantipaccavekkhaṇāñāṇaṁ.” ( 厭 : 已 達 到 頂 峰 (sikhā), 具 有 有 力 的 毘 缽 舍 那 出 起 (vuṭṭhānagāmi)。 離 欲 : 聖 道 。 解脫 : 阿 羅 漢 果 , 及 四 種 聖 道 -- 阿 羅 漢 果 的 親 依 止 緣 。 解 脫 智 見 : 省 察 智 。)(Vin.Parivāra-aṭṭhakathā《 附 隨 注 釋 》CD.pg.5.208) 《 中 部 古 疏 》 說 :saṅkhārupekkhāñāṇaṃ sikhāppatta- vipassanā. Keci pana-- “bhaṅgañāṇato paṭṭhāyasikhāpattavipassanā”ti vadanti.(‘ 行 捨 智 ’ 是 ‘ 至 頂 觀 ’。 但 是 , 有 些 人 說 , 從 ‘ 壞 滅 智 ’ 以 後 的 觀 智 是 ‘ 至 頂 觀 ’)(Ps-pṭI,159)。SA.12.23.:“Virāgoti maggo. So hi kilese virājento khepento uppanno, tasmā virāgoti vuccati. Nibbidātinibbidāñāṇaṁ. Etena balavavipassanaṁ dasseti. Balavavipassanāti bhayatūpaṭṭhāne ñāṇaṁ ādīnavānupassaneñāṇaṁ muñcitukamyatāñāṇaṁ saṅkhārupekkhāñāṇanti catunnaṁ ñāṇānaṁ adhivacanaṁ.”( 離 欲 : 聖 道 。 他 生 起棄 除 、 耗 費 煩 惱 , 於 此 稱 為 ‘ 離 欲 ’。 厭 : 厭 智 , 它 指 示 那 有 力 的 毘 缽 舍 那 。 有 力 的 毘 缽 舍 那 : 怖 畏 現 起 智 , 過患 隨 觀 智 , 欲 解 脫 智 , 行 捨 智 , 四 種 智 的 同 義 詞 。)Nibbindati (ni+vid 2 知 道 +ṁ-a)(nis+vindati), 厭 倦 , 討 厭 (to get wearied of)。【 過 】nibbindi。【 過 分 】nibbinna。【 獨 】nibbindetvā。【 現 分 】nibbidanta。nibbindaṁ(
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatinimittaṁ nāma nibbattanaka-okāse eko vaṇṇo upaṭṭhāti. Tattha niraye upaṭṭhahantelohakumbhisadiso hutvā upaṭṭhāti. Manussaloke upaṭṭhahante mātukucchikambalayānasadisā hutvā upaṭṭhāti.( 在 結生 , 約 略 說 , 有 三 種 所 緣 .. 業 、 業 相 、 趣 相 。 此 中 , 業 .. 已 累 積 的 善 不 善 業 。 業 相 .. 指 累 積 的 作 ( 善 不 善 ) 業 的所 緣 的 樣 貌 。 此 中 , 過 去 百 千 俱 祇 劫 已 作 的 業 , 以 業 或 業 相 來 了 之 後 , 就 生 起 。 趣 相 .. 在 空 中 出 現 的 某 景 象 ,此 中 , 在 地 獄 的 話 , 生 起 那 地 方 的 銅 鍋 (lohakumbhī) 之 類 。 在 人 間 的 話 , 生 起 母 胎 (mātukucchi)、 毛 織 品(kambala)、 車 子 (yāna) 之 類 。) 《 阿 毘 達 摩 廣 釋 》(Vibhv.CS:p.191~2.) :Apica paccuppannaṁ kammanimittaṁcuti-āsannappavattānaṁ pañcadvārikajavanānaṁ ārammaṇaṁ hoti. “Pañcadvārika-kammañcapaṭisandhinimittakaṁ na hoti paridubbalabhāvato”ti. ( 此 外 , 臨 終 轉 起 現 在 ( 當 面 ) 的 業 相 , 為 五 門 諸 速 行 的 所 緣 。不 過 , 五 門 的 業 過 於 微 弱 , 不 會 是 結 生 的 相 。) ( 按 .. 五 門 心 路 之 後 , 緊 接 著 意 門 心 路 , 意 門 心 路 取 五 門 心 路的 所 緣 。)Nimināti (ni+mā+nā), 交 換 , 物 物 交 換 。【 過 】nimini。【 過 分 】niminita。Nimisa, nimesa,【 陽 】 眨 眼 。Nimisati (ni+mis ( 梵 miṣ)+a), 眨 眼 。【 過 】nimisi。【 現 分 】nimisanta。Nimīleti (ni+ mīl 眨 眼 +e), 眨 眼 , 關 上 , 關 。【 過 】nimīlesi。【 過 分 】nimīlita。【 獨 】nimīletvā。Nimīlana,【 中 】 眨 眼 。Nimugga, (Nimujjati 的 【 過 分 】) 下 沉 , 潛 入 , 跳 入 。Nimujjati (ni+mujj 下 沉 +a), 下 沉 , 潛 入 , 跳 入 。【 過 】nimujji。【 獨 】nimujjitvā,【 不 】nimujjituṁ。Nimujjā,【 陰 】nimujjana,【 中 】 潛 水 , 沉 沒 , 鑽 入 水 中 。Nimesa,【 陽 】 眨 眼 。 一 閉 眼 0.1 秒 , 一 開 眼 0.2 秒 , 每 次 眨 眼 間 隔 只 有 4~5 秒 , 瞇 眼 睛 的 人 , 眨 眼 的 次 數 也 比平 常 少 , 眼 睛 會 因 此 乾 澀 、 不 舒 服 。20~40 歲 之 間 的 正 常 人 每 分 鐘 眨 眼 約 20 次 。Nimokkhaṁ =vimokkhaṁ 解 脫 (S.1.2/I,2)Nimba,【 陽 】 印 度 楝 ( 東 印 度 群 島 的 一 種 大 喬 木 (Melia azadirachta), 其 樹 幹 滲 出 一 種 粘 膠 , 樹 皮 味 苦 , 有 滋 補 作用 , 果 實 和 種 子 産 一 種 藥 用 芳 香 油 ), 古 音 譯 : 絍 婆 樹 。Nimmakkhika,【 形 】 無 蒼 蠅 的 , 無 幼 蟲 的 。Nimmajjana,【 中 】 擠 壓 。Nimmathana,【 中 】 壓 碎 。Nimmathati (ni+math 搖 +a), 鎮 壓 , 破 壞 , 擠 。【 過 】nimmathi。【 過 分 】nimmathita。【 獨 】nimmathitvā。Nimmanthati (ni+manth 攪 拌 +a), 參 見 Nimmathati。Nimmaddana (to nimmādeti),【 中 】 接 觸 , 粉 碎 , 征 服 (touching, touch, crushing, subduing)。Nimmala(nis+mala),【 形 】 乾 淨 的 , 純 粹 的 , 無 雜 質 的 (free from impurity, stainless, clean, pure)。Nimmaṁsa,【 形 】 無 肉 的 。Nimmātāpitika (nis+māta-pitika),【 形 】 成 孤 兒 的 ( one who has neither mother nor father, an orphan。Nimmānarati(=manāpakāyikā devatā 可 意 天 眾 ), 化 樂 天 , 此 天 能 隨 心 所 欲 造 出 色 、 聲 、 樂 (《 增 支 部 》A.8.46./IV,263.)。Nimmātika,【 形 】 無 母 的 。Nimmātar(Sk. nirmātṛ, n. ag. of nimmināti),【 陽 】 創 作 者 , 製 造 者 , 建 立 者 (maker, builder, creator)。Nimmāna 1 (Sk. nirmāṇa, see nimmināti,【 中 】 度 量 , 産 生 , 創 造 , 神 造 (measuring; production, creation, work;issara-n-hetu caused by God)。Nimmāna 2 (Sk. nirmāna, nis+māna),【 形 】 無 自 傲 的 (free from pride, humble )。Nimmita, (Nimmināti 的 【 過 分 】)1. 測 出 , 計 劃 , 産 生 , 創 造 (measured out, planned, laid out; created (by supernaturalpower, iddhi))。2. 禪 相 (sign)。Vibhv.CS:p.258..Parikammassa nimittaṁ ārammaṇattāti parikammanimittaṁ,kasiṇamaṇḍalādi. Tadeva cakkhunā diṭṭhaṁ viya manasā uggahetabbaṁ nimittaṁ, uggaṇhantassa vā nimittantiuggahanimittaṁ. Tappaṭibhāgaṁ vaṇṇādikasiṇadosarahitaṁ nimittaṁ upacārappanānaṁ ārammaṇattātipaṭibhāganimittaṁ.( 遍 作 相 .. 預 備 的 所 緣 的 相 。 取 相 .. 心 當 取 的 相 或 所 取 的 相 , 正 如 開 眼 所 見 。 似 相 .. 這 相似 的 ( 顏 ) 色 遍 等 毫 無 瑕 疵 的 相 , 為 近 行 ( 定 )、 安 止 ( 定 ) 的 所 緣 。)Nimmitā, 化 樂 天 。nimmitā kāmā, 化 作 之 事 欲 (Nd 1 A.CS:pg.13)。Nimmināti (ni+mi +nā,cp.Sk.nirmimīti & nirmāti, nis+mināti, mā), 産 生 , 形 成 , 建 立 , 生 産 。【 過 】nimmimini。【 現267
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224: ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226: Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228: “Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230: 色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232: Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234: Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236: Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238: 與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240: Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242: DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244: Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246: Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248: 地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250: 苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252: Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254: 1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256: 骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258: Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260: Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262: NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264: Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266: Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268: Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270: nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272: Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273: vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 277 and 278: Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280: Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282: meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284: lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286: PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288: 分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290: Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292: 伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294: Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296: kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298: Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300: Paṭivirati (
- Page 301 and 302: 【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304: Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306: eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308: Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310: 至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312: 1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314: Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316: 包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318: Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320: Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322: Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324: Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra