Mallikā,【 陰 】 茉 莉 (Arabian jasmine, 芳 香 的 白 色 花 )。mas( 梵 mṛś),【 字 根 I.】 接 觸 (to touch)。Masāragalla,【 中 】 一 種 寶 石 (cat’s eye 貓 眼 石 [ 常 磨 成 圓 形 , 從 內 部 發 出 蛋 白 色 光 的 寶 石 “ 金 綠 寶 石 或 玉 髓 ”])。Masi,【 陽 】 煙 灰 , 炭 灰 。Massu,【 中 】 鬍 鬚 。massuka,【 形 】 有 鬍 鬚 的 。massukamma, massukaraṇa,【 中 】 修 剪 鬍 鬚 。mah,【 字 根 I.】 參 加 禮 拜 (to worship)。Maha,【 陽 】 宗 教 性 的 節 日 。Mahaggata,【 形 】 變 大 的 , 高 的 。Mahaggha,【 形 】 非 常 昂 貴 的 。mahagghatā,【 陰 】 高 價 。Mahagghasa,【 形 】 多 吃 的 , 暴 食 的 。Mahannava,【 陽 】 大 海 洋 。Mahati (mah 禮 拜 +a), 尊 敬 , 崇 敬 。【 過 】mahi。【 過 分 】mahita。【 獨 】mahitvā。Mahatta,【 中 】 大 。Mahaddhana,【 形 】 有 大 財 富 的 。Mahanīya,【 形 】 品 格 高 尚 的 人 。Mahanta,【 形 】 很 棒 的 , 大 的 , 廣 大 的 。(mahantī, mahatī 【 陰 】,Mahatī parisā 大 眾 ( 大 的 群 體 )), mahantatara,【 形 】比 較 棒 的 , 更 大 的 , 更 廣 大 的 。mahantatā,【 陰 】mahantabhāva,【 陽 】 大 。Mahaṇṇava,【 陽 】 大 海 洋 。Mahapphala,【 形 】 有 大 果 報 的 。Mahabbala,【 形 】 有 大 力 量 的 , 有 強 烈 的 力 量 的 。【 中 】 大 力 量 , 大 軍 隊 。Mahabbhaya,【 中 】 大 恐 懼 。Mahallaka,【 形 】 老 的 , 古 舊 的 。【 陽 】 老 人 。mahallakatara,【 形 】 比 較 老 的 , 更 老 的 。mahallikā,【 陰 】 老 女 人 。mahallakitthiyo, f.pl.Nom. 諸 老 女 人 。SA.1.54...puttā vatthūti mahallakakāle paṭijagganaṭṭhena puttā patiṭṭhā.( 子乃 人 宅 地 .. 老 年 階 段 依 靠 兒 子 立 足 。)Mahā ( 複 合 詞 中 mahanta 改 成 mahā, 尾 母 音 ā 時 常 被 弄 短 )。mahupāsaka,【 陽 】 大 優 婆 塞 ( 佛 陀 的 大 信 徒 )。mahupāsikā,【 陰 】 大 優 婆 夷 ( 大 女 信 徒 )。mahākaruṇā,【 陰 】 大 悲 。mahākāya,【 形 】 有 肥 胖 的 身 體 , 有 大 身體 的 。mahāgaṇa,【 陽 】 大 團 體 。mahāgaṇī,【 陽 】 有 許 多 追 隨 者 。mahāggata(mahaggataṁ cittaṁ), 【 陽 】 廣 大心 ( 大 至 心 = 色 、 無 色 界 心 )。mahājana,【 陽 】 公 衆 。mahātaṇha,【 形 】 大 貪 ( 非 常 貪 婪 的 )。mahātala,【 中 】 在宮 殿 的 頂 端 上 的 大 平 坦 的 屋 頂 。mahādhana,【 中 】 大 財 富 。mahānaraka, mahāniraya,【 陽 】 大 地 獄 。mahānasa,【 中 】 廚 房 。mahānubbāva,【 形 】 大 權 威 的 。mahāpañña,【 形 】 大 智 慧 的 ( 非 常 明 智 的 )。mahāpatha,【 陽 】 大道 路 。mahātāpana, 大 燃 燒 地 獄 , 八 大 地 獄 之 一 。mahāpitu,【 陽 】 伯 父 。mahāpurisa,【 陽 】 大 人 。mahābhūta,【 中 】 四 大 元 素 ( 地 、 水 、 火 、 風 )。mahābhoga,【 形 】 有 大 財 富 的 。mahāmati,【 陽 】 大 智 慧 者 。mahāmatta, mahāmacca,【 陽 】 大 臣 , 宰 相 , 首 席 部 長 ( 唐 朝 宰 相 一 般 有 數 人 擔 任 , 多 時 曾 達 十 餘 人 , 其 中 有 一 位 是 首 席 宰 相 )。mahāmuni,【 陽 】 大 牟 尼 。mahāmegha,【 陽 】 大 雨 。mahāyañña, mahāyāga,【 陽 】 大 犧 牲 。mahāyasa,【 形 】大 名 望 。mahāraha,【 形 】 最 寶 貴 的 。mahārāja,【 陽 】 大 王 ( 印 度 還 有 稱 為 ..devaputra 天 子 、ajātiraja 不 世 出 之王 )。mahāroruva, 大 號 叫 地 獄 , 八 大 地 獄 之 一 。mahālatāpasādhana,【 中 】( 佩 帶 在 淑 女 身 上 的 全 套 首 飾 被 稱爲 )「 大 蔓 草 」。mahāsatta,【 陽 】 大 衆 生 , 大 有 情 。mahāsamudda,【 陽 】 大 海 。mahāsara,【 中 】 大 湖 。mahāsāra,mahāsāla,【 形 】 有 大 財 富 的 。mahāsāvaka,【 陽 】 大 弟 子 。A.7.62./IV,101. 舉 七 大 湖 ..Anotattā, Sīhapapātā, Rathakārā,Kaṇṇamuṇḍā, Kuṇālā, Chaddantā, Mandākiniyā.( 阿 耨 達 、 斯 呵 波 達 、 羅 達 迦 拉 、 勘 納 文 達 、 俱 納 拉 、 荼坦 達 、 曼 那 吉 尼 。)Mahācora,【 陽 】 大 盜 。Pārā.III,90...ayaṁ aggo mahācoro yo asantaṁ abhūtaṁ uttarimanussadhammaṁ ullapati.( 這是 頂 尖 的 大 盜 ( 五 大 盜 之 最 頂 尖 ).. 凡 是 未 得 寂 靜 、 未 得 上 人 法 , 卻 自 己 宣 稱 。)Mahājanapada,【 陽 】 大 國 。soḷasannaṁ mahājanapadānaṁ, 十 六 大 國 。A.8.43./IV,256...Seyyathāpi, Visākhe, yoimesaṁ soḷasannaṁ mahājanapadānaṁ pahūtarattaratanānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreyya,seyyathidaṁ–Aṅgānaṁ Magadhānaṁ Kāsīnaṁ Kosalānaṁ Vajjīnaṁ Mallānaṁ Cetīnaṁ Vaṅgānaṁ KurūnaṁPañcālānaṁ Macchānaṁ Sūrasenānaṁ Assakānaṁ Avantīnaṁ Gandhārānaṁ Kambojānaṁ,372
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposathassa etaṁ kalaṁ nāgghati soḷasiṁ.( 毘 舍 佉 ! 譬 如 有 人 , 有 多 七 寶 之 十 六 大 國 ,謂 : 鴦 伽 、 摩 竭 陀 、 迦 尸 、 拘 薩 羅 、 跋 耆 、 末 羅 、 支 提 、 跋 蹉 、 拘 樓 、 般 闍 羅 、 婆 蹉 、 戌 囉 西 那 、 阿 說 迦 、阿 般 提 ( 阿 槃 提 )、 乾 陀 羅 ( 犍 陀 羅 )、 劍 洴 沙 , 君 臨 為 王 , 不 如 八 分 成 就 布 薩 之 十 六 分 之 一 。)Mahāyāna,【 中 】 大 乘 ( 佛 教 ), 大 乘 是 佛 陀 滅 度 後 四 五 百 年 間 才 崛 起 的 新 教 派 , 對 原 始 佛 教 的 教 義 有 新 的 詮 釋 及看 法 , 有 時 會 完 全 顛 覆 舊 說 , 創 立 新 思 想 。《 大 乘 莊 嚴 經 論 》 卷 第 十 二 :「 若 具 足 七 種 大 義 說 為 大 乘 。 一 者 緣大 。 由 無 量 修 多 羅 等 廣 大 法 為 緣 故 。 二 者 行 大 。 由 自 利 利 他 行 皆 具 足 故 。 三 者 智 大 。 由 人 法 二 無 我 一 時 通 達故 。 四 者 勤 大 。 由 三 大 阿 僧 祇 劫 無 間 修 故 。 五 者 巧 大 。 由 不 捨 生 死 而 不 染 故 。 六 者 果 大 。 由 至 得 力 無 所 畏 不共 法 故 。 七 者 事 大 。 由 數 數 示 現 大 菩 提 大 涅 槃 故 。」(T31.654.3)Mahikā,【 陰 】 霜 。Mahiccha(mahā 大 +iccha 渴 望 ),【 形 】 貪 婪 的 。mahicchatā,【 陰 】 貪 欲 (【 反 】appicchatā 知 足 )。Mahita, (mahati 的 【 過 分 】) 尊 敬 , 崇 敬 。Mahiddhika,【 形 】 大 神 通 力 。D.16./II,72...“Ahaṁ hime Vajjī evaṁmahiddhike evaṁmahānubhāve ucchecchāmi(orucchejjāmi, or ucchijjāmi) Vajjī, vināsessāmi Vajjī, anayabyasanaṁ āpādessāmi Vajjī”ti( 那 些 跋 耆 人 雖 有 如 是 大 神力 、 大 威 力 , 我 欲 伐 之 , 我 欲 根 絕 跋 耆 人 , 我 欲 令 跋 耆 人 滅 亡 , 我 欲 令 跋 耆 人 破 滅 。」)Mahinda,【 陽 】 摩 哂 陀 ( 人 名 ), 大 因 陀 ( 神 的 領 袖 , 大 神 王 )。Mahilā,【 陰 】 女 人 。Mahisa,【 陽 】 水 牛 。mahisamaṇḍala,【 中 】 摩 醯 沙 慢 陀 羅 國 ( 國 名 , 今 印 度 的 邁 索 爾 市 (Mysore))。Mahissara,【 陽 】 大 君 主 , 自 在 神 (Issara)。Mahī,【 陰 】 地 ( 摩 希 , 即 : 大 者 ), 摩 醯 河 ( 河 名 )。mahītala,【 中 】 地 面 。mahīdhara,【 陽 】 山 。mahīpati, mahīpāla,【 陽 】 國 王 。mahīruha,【 陽 】 樹 。Mahesakkha,【 形 】 有 影 響 的 , 有 大 力 量 的 。Mahesi (mahā+isi),【 陽 】 大 仙 ( 大 修 行 者 ,in poetry for mahesi)。Mahesī,【 陰 】 皇 后 。Mahogha,【 陽 】 大 洪 水 。Mahodadhi,【 陽 】 大 海 。Mahodara,【 形 】 有 大 肚 子 的 。Mahoraga ( 梵 巴 同 ),【 陽 】 摩 睺 羅 伽 、 莫 呼 勒 伽 、 摩 休 洛 、 摩 伏 勒 。 意 譯 作 大 蟒 神 、 大 蟒 蛇 。Maṁsa,【 中 】 肉 。maṁsapesi。【 陰 】 肉 片 , 肉 臠 。maṁsapuñja,【 陽 】 肉 堆 。M.55./I,369...“Tīhi kho ahaṁ, Jīvaka,ṭhānehi maṁsaṁ paribhoganti vadāmi. Adiṭṭhaṁ, asutaṁ, aparisaṅkitaṁ.”( 耆 婆 迦 ! 我 說 三 種 狀 態 可 受 用 肉 : 即 不見 ( 不 見 殺 )、 不 聞 ( 不 聞 殺 )、 無 疑 ( 無 疑 為 我 殺 )( 即 三 淨 肉 )。) 世 尊 禁 止 比 丘 吃 十 種 肉 : 人 (manussa), 象 (hatthi),馬 (assa), 狗 (sunakha), 蛇 (ahi), 獅 (sīha), 虎 (byaggha), 豹 (dīpi), 熊 (accha), 鬣 狗 (taraccha, 土狼 )(Vin.Mv.218~220)。 世 尊 允 許 吃 三 淨 肉 , 第 一 、 眼 不 見 殺 , 第 二 、 耳 不 聞 殺 , 第 三 、 不 為 己 所 殺 。 後 代 傳說 , 食 肉 之 人 , 有 十 種 過 失 .. 斷 大 慈 種 ; 眾 生 聞 氣 悉 皆 驚 怖 逃 走 遠 離 ; 睡 眠 亦 苦 起 時 亦 苦 , 若 於 夢 中 見 種 種惡 , 驚 怖 毛 豎 心 常 不 安 , 無 慈 心 故 乏 諸 善 力 。 此 皆 非 佛 陀 所 說 。Mā(cp. Vedic mā), ( 否 定 詞 ) 勿 、 莫 、 不 應 (prohibition particle: not, do not, let us hope not)。 表 達 否 定 的 命 令 、 勸 告 ,常 配 合 aor.。mā evaṁ akattha, 不 要 這 樣 (do not thus DhA.I,7)。mā abhaṇi, 勿 說 (speak not Pv.I.3 3 )。mā cintayittha,勿 憂 慮 (do not worry DhA.I,12)。mā parihāyi, 勿 衰 退 (I hope he will not go short (or be deprived) of…M.I,444)。mā bhāyi, 勿 怖 (fear not J.II.159; mā mariṁsu, 勿 死 (I hope they will not die J.III.55; mā (te) rucci may it notplease (you), i. e. please do not Vin.II,198)。mā evaṁ ruccitth, 勿 死 (id. DhA.I,13)。2. with imper.: mā gaccha, 勿去 (J.I.152)。mā detha, 勿 施 (J.III.275)。mā ghāta, 勿 殺 (do not kill: see māghāta)。3. with pot.: mā anuyuñjetha,(Dh.27)。mā bhuñjetha, 勿 吃 (let him not eat Mhvs 25, 113)。mā vadetha, 勿 說 (J.VI.364)。4. with indic. pres)。mā paṭilabhati, (A.V,194. -- A peculiar use is found in phrase ānemi mā ānemi, (shall I bring it or not? J.VI.334)。5.mā=na (simple negation) in māsakkhimhā, 我 們 不 能 (we could not Vin.III,23)。mā( 梵 mā),【 字 根 I.】 測 量 (to measure)。Mā,【 陽 】 月 亮 (the short form of māsa)。Māgadha, Māgadhaka,【 形 】 摩 揭 陀 國 的 。Māgadhī,【 陰 】 摩 揭 陀 國 的 語 言 。Māgavika,【 陽 】 獵 人 ( 捕 鹿 者 )。373
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330: 第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332: Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334: ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336: Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338: 【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340: Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342: 1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344: Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346: PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348: (with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350: J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352: ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354: 成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356: desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358: Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360: Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362: 物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364: as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366: Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368: Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370: (D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372: 糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374: mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376: ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378: Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379: Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 383 and 384: 罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386: Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388: 象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390: Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392: Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394: asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396: yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398: 大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400: Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402: RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404: Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406: Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408: Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410: Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412: Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414: Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416: 不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418: viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420: shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422: Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424: Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426: Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428: vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430: vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra