MM, 巴 利 文 字 母 表 的 羅 馬 化 拼 音 第 二 十 五 個 輔 音 字 母 。 發 音 好 像 漢 語 中 的 m。Maṁ,(ahaṁ 我 ) 的 【 賓 】。Makaci,【 陽 】 印 度 虎 尾 藍 ( 亞 洲 的 一 種 弓 弦 麻 (Sansevieria roxburghiana) 由 於 它 的 柔 軟 而 絹 絲 狀 的 纖 維 而 在 印 度廣 泛 栽 培 )。makacivāka,【 中 】 印 度 虎 尾 藍 的 纖 維 。makacivattha,【 中 】 帆 布 。Makara,【 陽 】 海 怪 , 旗 魚 。makaradantaka,【 中 】 旗 魚 的 牙 齒 形 狀 的 設 計 。Makaranda,【 陽 】 花 蜜 。Makasa(fr. Vedic maśaka),【 陽 】 蚊 子 , 蠓 仔 ( 台 語 )(mosquito)。 蚊 科 ( 学 名 Culicidae) 是 昆 蟲 綱 雙 翅 目 之 下 的 一個 科 。 該 科 生 物 通 常 被 稱 為 蚊 或 蚊 子 , 是 一 種 具 有 刺 吸 式 口 器 的 纖 小 飛 蟲 。 通 常 雌 性 以 血 液 作 為 食 物 , 而 雄性 則 吸 食 植 物 的 汁 液 。makasakuṭikā, savāraṇa,【 中 】 蚊 帳 , 台 語 : 蠓 罩 (mosquito net or curtain Vin.II,119, 130)。中 藥 防 蚊 , 茵 陳 蒿 35 克 、 艾 草 35 克 , 加 2000cc. 水 煮 沸 抹 身 。 薰 香 驅 蚊 , 如 燃 燒 曬 乾 的 艾 草 、 浮 萍 ( 紫 背 )、香 椿 等 。Makuṭa,【 陽 】【 中 】 冠 , 王 冠 , 寶 冠 。Makula,【 中 】 芽 , 蓓 蕾 , 球 塊 。Makkaṭa,【 陽 】 猴 子 。makkaṭataka,【 陽 】 蜘 蛛 。makkaṭasutta,【 中 】 蜘 蛛 的 絲 。makkaṭālepa,【 陽 】 猴 子 的 黏 黐( 補 捉 猴 子 用 )。Makkaṭī,【 陰 】 母 猴 子 。makkh,【 字 根 VII.】 插 入 (to nib with)。makkh,【 字 根 VII.】 塗 (to smear)。Makkha (
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)。Maghā(cp. *Sk. maghā),【 陰 】 星 宿 ( 二 十 七 星 宿 之 一 。Name of a nakkhatta, in cpd. maghādeva SnA 352 (cp. M.II,74,n. 6, where spelling Makkādeva; we also find Makhadeva at Śatapatha-brāhmaṇa XIV. I. 1).)。Maṅku(cp. Vedic maṅku),【 形 】 混 亂 的 , 氣 餒 的 , 沮 喪 的 , 無 精 打 采 的 (staggering, confused, troubled, discontented)。maṅkubhāva,【 陽 】 道 德 弱 點 , 氣 餒 。maṅkubhūta,【 形 】 沉 默 的 , 氣 餒 的 。f. pl. maṅkū Vin.I,93.dummaṅku, (“staggering in a disagreeable manner,” evil-minded A.I,98; IV.97 (read line as “dummaṅku’yaṁpadusseti dhūm’aggamhi va pāvako” he, staggering badly, is spoilt like the fire on the crest of smoke); V.70;Vin.II,196; III.21; IV.213; S.II,218; Nett 50. )。maṅkubhāva, (discontent, moral weakness J.IV.49; Miln.227;DhA.III,359. maṅkubhūta, (discontented, troubled, confused Vin.II,19; D.II,85; A.I,186; Dh.263; J.V.211; VI.362;DhA.II,76; amaṅku, (self-possessed A.III,40; Miln.21, 339.) )。Maṅkuna & Maṅkuṇa(cp. late Sk. matkuṇa), 昆 蟲 、 跳 蚤 (an insect, bug or flea J.I.10; III.423; Vism.109 (where kīla-maṅkula ought to be read as kīṭamaṅkuna); DhA.II,12.)Maṅgala(cp. Vedic maṅgala. Expl d by Dhtp 24 with root maṅg),【 形 】 吉 兆 的 , 興 旺 的 , 幸 運 的 , 慶 典 的 (auspicious,prosperous, lucky, festive)。【 中 】 吉 祥 , 歡 宴 , 好 預 兆 , 典 禮 , 繁 榮 。maṅgalakicca,【 中 】 作 吉 祥 事 (auspiciousfunction), 歡 宴 ( festivity)。maṅgalakiriyā, 慶 典 (festivity), 婚 禮 (wedding)。maṅgalakolāhala,【 陽 】 吉 兆 的 喧嘩 。maṅgaladivasa,【 陽 】 節 日 , 婚 姻 日 。maṅgalassa, maṅgalasindhava,【 陽 】 皇 家 馬 。maṅgalapokkharaṇī,【 陰 】王 室 的 浴 池 。maṅgalasilāpaṭṭa,【 中 】 國 王 的 坐 板 。maṅgalasupina,【 中 】 好 夢 。maṅgalahatthī,【 陽 】 皇 家 象 。Maṅgura,【 形 】 金 黃 色 的 (golden; maṅguracchavi of golden colour, f. maṅguracchavī)。【 陽 】 一 種 淡 水 魚 。Maṅgalika(maṅgalika-) (< maṅgala),【 形 】1.one who is feasting in, one whose auspices are such & such; fond of; onlyin kotūhala° fond of excitement J.I.372; Miln.94 (apagata°, without passion for excitement). -- 2. superstitious,looking out for lucky signs Vin.II,129 (gihī), 140 (id.). At J.IV.72, 73; three sets of people are exemplified, whobelieve in omina as either diṭṭhaṁ (seen) or sutaṁ (heard) or mutaṁ (sensed); they are called diṭṭha-maṅgalikā, suta°& muta° respectively. The same group is more explicitly dealt with in the Maṅgala-sutta KhA 118 sq. (cp. Nd 1 89);diṭṭhamaṅgalika pañha “a question concerning visible omina” J.IV.73 (correct meaning given under diṭṭha 1 , vol.II.156 1 !), 390 (?). The Np. diṭṭha-maṅgalikā at J.IV.376 sq.Maṅgalya (nt.) [fr. maṅgala] auspiciousness, good luck, fortune Dhtp 24.Maṅgula (cp. maṅgura), 【 形 】 灰 色 的 , 蒼 白 的 (sallow)。Maṅgulī (cp. maṅgura),【 陰 】 臉 色 蒼 白 的 女 人 (woman of sallow complexion S.II,260=Vin.III,107; Vin.III,100.)。Macca(orig. grd. of marati, mṛ corresponding to Sk. martya. A diaeretic form exists in P. mātiya),【 陽 】 男 人 (man, amortal)。Maccu(=Vedic mṛtyu, fr. mṛ; in meaning differentiated, the Ved.--Sk. meaning “death” only),【 陽 】 死 亡 , 魔 王 (the Godof Death, the Buddhist Māra, or sometimes equivalent to Yama) (Gen. maccuno), (Instr. maccunā)。maccutara,【 形 】克 服 死 亡 者 。maccudheyya,【 中 】 死 亡 的 領 域 。maccuparāyaṇa, maccupareta,【 形 】 超 越 死 亡 的 。maccupāsa,【 陽 】 死 亡 的 陷 阱 。maccumukha,【 中 】 魔 王 的 嘴 。maccurāja,【 陽 】 死 王 ( 魔 王 )。maccuvasa,【 陽 】 死 亡 的 力量 。maccuhāyin,【 形 】 戰 勝 死 亡 的 。Maccha(Vedic matsya),【 陽 】 魚 (fish)。macchaṇḍa,【 中 】 魚 蛋 。macchaṇḍī,【 陰 】 外 表 似 魚 蛋 的 糖 ( 魚 珠 糖 )。macchamaṁsa,【 中 】 魚 和 肉 。macchabandha,【 陽 】 漁 夫 。phandanti macchā, 在 乾 地 上 (on dry land)。Macchara, macchariya,【 形 】【 中 】 慳 , 小 氣 , 吝 嗇 (niggard)( 不 佈 施 、 少 佈 施 、 佈 施 少 都 可 能 是 慳 的 表 現 )。 吝 嗇 :台 語 : 竭 kiat 8 , 硞 khok, 凍 霜 tang 3 sng, 寒 酸 han 5 suan。「 慳 」 屬 於 瞋 ,「 慳 」「 貪 」 不 能 同 時 存 在 ,「 慳 貪 」為 經 論 中 普 遍 的 誤 譯 ,「 慳 貪 」 早 在 後 漢 (A.D.25~220), 就 出 現 在 諸 譯 家 的 譯 經 中 , 如 .. 安 世 高 (?-170 A.D.)、安 玄 ( 漢 靈 之 末 (188A.D.) 遊 賈 洛 陽 )、 支 婁 迦 讖 (147-185 A.D) 等 。 四 阿 含 經 的 翻 譯 也 沿 用 此 名 詞 。maccharī,【 陽 】守 財 奴 。 台 語 : 竭 仔 哥 kiat 8 a 2 ko, 硞 仔 頭 khok a 2 thau 5 , 吝 嗇 鬼 ni 2 sinn 3 kui 2 。“Macchariyaṁ paṭicca ārakkho ti”iti,由 於 慳 悋 而 有 守 護 」。cf. luddha, 【 陽 】 吝 嗇 鬼 (miser)。Maccharāyati (macchariya 的 【 派 】), 小 氣 。365
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322: Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324: Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326: Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328: 【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330: 第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332: Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334: ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336: Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338: 【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340: Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342: 1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344: Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346: PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348: (with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350: J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352: ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354: 成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356: desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358: Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360: Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362: 物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364: as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366: Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368: Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370: (D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371: 糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 375 and 376: ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378: Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380: Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382: aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384: 罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386: Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388: 象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390: Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392: Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394: asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396: yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398: 大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400: Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402: RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404: Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406: Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408: Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410: Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412: Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414: Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416: 不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418: viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420: shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422: Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra