Pucchati (pucch 詢 問 +a), 問 , 詢 問 。【 過 】pucchi。【 過 分 】puṇḍha, pucchita。【 現 分 】pucchanta。【 獨 】pucchitvā。【 義 】pucchitabba。【 不 】pucchituṁ。Pucchana,【 中 】 詢 問 的 行 爲 。Pucchā,【 陰 】 問 題 。Pujja,【 形 】 光 榮 的 , 表 示 尊 敬 的 。Pujāriji, Pujāri ji,【 印 】【 無 】 住 持 (abbot, 由 主 持 供 奉 儀 式 轉 變 而 來 的 字 )。Dhp.v.73...Āvāsesu ca issariyaṁ( 僧 院為 院 主 )。issariya( 院 主 ) 可 能 不 通 用 。Puñchati (puñch+a), 拭 去 , 清 理 。【 過 】puñchi。【 過 分 】puñchita。【 獨 】puñchitvā。【 現 分 】puñchanta, puñchamāna。Puñchana,【 中 】1. 擦 掉 ,2. 擦 拭 的 布 料 , 手 巾 。Puñchanī,【 陰 】 擦 拭 的 布 料 , 手 巾 , 音 譯 : 晡 旃 尼 。Puñja,【 陽 】 堆 , 大 堆 。puñjakata,【 形 】 成 堆 的 , 堆 積 的 。Puñña,【 中 】 福 , 善 , 功 德 , 功 績 , 正 義 。puññakamma,【 中 】 福 業 ( 有 功 德 的 行 動 )。puññakata(=katapuñña),作 福 。puññakāma,【 形 】 想 福 的 , 想 功 德 的 。puññakiriyā,【 陰 】 好 行 動 , 福 業 。puññakkhandha,【 陽 】 福 蘊 ( 大量 的 功 績 )。puññakkhaya,【 陽 】 福 盡 ( 功 績 的 疲 憊 )。puññatthika,【 形 】 想 功 績 的 。puññapekkha,【 形 】 希 望 有功 德 的 。puññaphala,【 中 】 福 報 , 福 果 。puññabhāga,【 陽 】 福 份 。Puññabhāgiyanti dibbe kāme patthetvāsucaritapāripūriyā devaloke nibbattassa attabhāvo puññabhāgiyo nāma, duccaritapāripūriyā apāye nibbattassaattabhāvo apuññabhāgiyo nāma.( 順 福 分 : 已 望 天 國 , 實 踐 善 行 , 自 體 再 生 於 天 世 間 的 順 福 分 之 名 。 非 順 福 分 :實 踐 惡 行 , 自 體 已 再 生 於 惡 趣 順 福 分 之 名 。)。puññabhāgī,【 形 】 有 福 份 的 。puññabhisaṅkhāra,【 陽 】 福 行 、善 行 。puññavantu,【 形 】 有 福 的 , 有 品 德 的 。puññānubhāva,【 陽 】 福 的 力 量 。puññabhisanda,【 陽 】 積 福 。puññasampadā,【 陰 】 功 德 財 。A.9.10./IV,373.: 九 種 補 特 伽 羅 者 是 世 間 無 上 福 田 (anuttaraṁ puññakkhettaṁlokassa):Arahā, arahattāya paṭipanno, anāgāmī, anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipanno, sakadāgāmī,sakadāgāmiphala- sacchikiriyāya paṭipanno, sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno, gotrabhū.( 阿 羅漢 、 向 阿 羅 漢 、 不 還 者 、 向 不 還 果 之 現 證 者 、 一 來 者 、 向 一 來 果 之 現 證 者 、 預 流 者 、 向 預 流 果 之 現 證 者 、( 改變 凡 夫 成 為 聖 人 的 ) 種 姓 者 。) A.7.58./IV,89...Mā bhikkhave puññānaṁ bhāyittha, sukhass’etaṁ bhikkhaveadhivacanaṁ, yad idaṁ puññānan ti.( 諸 比 丘 ! 你 們 不 要 怕 諸 褔 , 這 是 樂 的 同 義 語 , 這 即 是 諸 褔 。) AṬ.7.59./CS:pg.3.182...puññānīti yadidaṁ vacanaṁ, etaṁ sukhassa iṭṭhassa vipākassa adhivacanaṁ nāmaṁ. ( 褔 ..這 句 話 是 樂 的 、 令 人 喜 愛 的 果 報 的 同 義 語 。)(A.8.36./IV,241-3.) 施 類 福 業 事 戒 類 福 業 事 修 類 福 業 事苦 厄 之 人 少 作 少 作 未 作安 樂 之 人 中 作 中 作 未 作四 天 王 之 伙 伴 多 作 多 作 未 作忉 利 天 之 伙 伴 多 作 多 作 未 作夜 摩 天 之 伙 伴 多 作 多 作 未 作兜 率 天 之 伙 伴 多 作 多 作 未 作自 在 化 樂 天 之 伙 伴 多 作 多 作 未 作他 化 自 在 天 之 伙 伴 多 作 多 作 未 作Puṭa, puṭaka,【 陽 】【 中 】( 通 常 是 以 樹 葉 做 的 ) 容 器 , 口 袋 , 籃 子 (“tube,” container, hollow, pocket)。puṭabaddha,【 形 】打 包 成 包 裹 的 。puṭabhatta,【 中 】 一 包 飯 。puṭabhedana,【 中 】 包 裹 迸 裂 ( 種 子 ) 的 袋 子 (breaking of the (seed-) boxesof the Pāṭali plant)。puṭaṁsa,【 形 】 掛 肩 上 的 背 包 ( 裝 旅 途 資 糧 的 肩 袋 )。Putoḷi(=mutoḷi), 【 陰 】 袋 子 (sack)。Puṭṭha 1 (poseti 的 【 過 分 】), 餵 , 滋 養 , 培 養 。Puṭṭha 2 (pucchati 的 【 過 分 】), 已 被 問 , 已 被 審 問 (=phuṭṭho, Sn. PTS:v.918.)。puṭṭhakāla, 已 被 問 之 時 。Puṇḍarīka,【 中 】 白 睡 蓮 。Puṇṇa (pūrati 的 【 過 分 】), 已 滿 , 已 完 成 。puṇṇaghaṭa,【 陽 】 已 滿 的 大 水 罐 。puṇṇacanda,【 陽 】 滿 月 , 望 月 ,月 圓 。puṇṇapatta,【 中 】 禮 物 。330
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【 陰 】 月 圓 日 ( 農 曆 十 五 。 中 國 民 間 說 「 十 五 的 月 亮 十 六 圓 」, 是 因 爲 月 球 繞 地 球 轉 動 , 平均 需 要 29 天 12 小 時 44 分 鐘 。 在 「 望 」 時 , 月 、 地 、 日 最 接 近 一 條 直 線 , 月 亮 因 此 也 最 圓 、 最 亮 。 月 亮 每 次抵 達 「 望 」 的 時 間 不 同 , 大 多 在 農 曆 十 六 日 甚 至 十 七 日 凌 晨 。 目 前 泰 、 緬 、 斯 三 國 的 月 圓 日 都 不 完 全 一 樣 ,會 誤 差 為 一 天 。) Thupavaṁso..Sve puṇṇamuposathadivase uttarāsāḷha nakkhattena, 以 星 宿 來 說 是 明 日 「 鬥 宿 」的 月 圓 的 布 薩 日 。S.22.82./III,100...Tena kho pana samayena Bhagavā tadahuposathe pannarase puṇṇāyapuṇṇamāya rattiyā bhikkhusaṅghaparivuto ajjhokāse nisinno hoti.( 那 時 , 世 尊 於 布 薩 日 , 十 五 滿 月 的 月 圓 之 夜 ,為 比 丘 眾 所 圍 繞 在 露 地 坐 。)Puṇṇatā,【 陰 】puṇṇatta,【 中 】 滿 。Putta,【 陽 】 兒 子 , 孩 子 。puttaka,【 陽 】 小 兒 子 。puttadāra, 孩 子 ( 包 括 兒 子 與 女 兒 , KhA.138.) 和 妻 子 。mama putto,我 的 兒 子 ( 在 註 解 書 中 , 佛 陀 有 時 用 此 句 稱 呼 他 的 證 果 的 弟 子 )。Puttima (=Puttimant, Puttavant), puttiya,【 形 】 有 孩 子 的 。Puthu,【 無 】 分 開 的 , 個 別 的 , 甚 遠 地 和 廣 闊 地 , 個 別 地 。【 形 】 多 的 。Puthujjana (BSK.pṛthagjana),【 陽 】 凡 夫 , 普 通 人 , 俗 人 , 沒 有 受 過 教 育 的 人 。Yena puthujjanoti, ettha--“Duveputhujjanā vuttā, buddhenādiccabandhunā; Andho puthujjano eko, kalyāṇeko puthujjano”ti. Tattha yassakhandhadhātu-āyatanādīsu uggaha-paripucchā-savana-dhāraṇa-paccavekkhaṇāni natthi, ayaṁandhaputhujjano.( 以 那 凡 夫 , 此 處 -- 以 太 陽 的 種 族 佛 陀 所 說 , 一 種 闇 鈍 凡 夫 , 一 種 善 凡 夫 , 闇 鈍 凡 夫 為 不 學 習問 、 聞 、 憶 持 、 省 思 蘊 處 界 的 人 。)(DA.1./I,59.) (so hi puthūnaṁ nānappakārānaṁ kilesādīnaṁ jananādīhi kāraṇehiputhujjano.( 凡 夫 , 因 爲 生 産 、 製 造 許 多 的 各 種 不 同 的 污 染 )。 闇 鈍 凡 夫 (andhaputhujjana) 為 不 學 習 問 、 聞 、 憶 持 、省 思 蘊 處 界 的 人 (khandhadhātu-āyatanādīsu uggaha-paripucchā-savana-dhāraṇa-paccavekkhaṇāni natthi, ayaṁandhaputhujjano.) (DA.1./I,59.)Puthuka,【 中 】 砸 倒 了 玉 米 苗 。【 陽 】 小 動 物 。Puthubhūta,【 形 】 廣 泛 蔓 延 的 。Puthula,【 形 】 寬 廣 的 , 大 的 。Puthuloma,【 陽 】 魚 。Puthuvī,【 陰 】 地 , 土 。Puthuso,【 副 】 不 同 地 , 不 一 致 地 。Puna(cp. Vedic punar, punaḥ),【 無 】 再 一 次 (again)。punadivasa,【 陽 】 下 一 天 , 隔 天 (punadivase, on the following day)。punābhinibbatti, 再 生 (birth in a new existence)。punappunaṁ,【 無 】 一 次 又 一 次 ( 屢 屢 )。punabbhava,【 陽 】 再 生(renewed existence, new birth)。punavacana,【 中 】punarutti,【 陰 】 重 複 (repetition)。punāgamana,【 中 】 再 來 ,又 來 (coming again, return)。puna caparaṁ, 另 外 。punāvāsa,【 陽 】 再 生 (rebirth)。punanivattati, 再 轉 回 來 (to turnback again) punavāre(Loc.), 別 的 時 間 (another time)。Punabbasu,【 陽 】 井 宿 ( 二 十 七 星 宿 之 一 )。Punāti (pu+nā), 清 理 , 篩 出 。【 過 】puni。【 獨 】punitvā。Puneti (puna+eti), 再 來 , 又 來 。Punnāga,【 陽 】 胡 桐 (Alexandrian laurel tree, 産 於 東 印 度 群 島 和 太 平 洋 群 島 的 藤 黃 科 胡 桐 屬 (Calophyllum) 的喬 木 )。pupph,【 字 根 I.】 開 花 (to blow (as a flower))。Puppha,【 中 】 花 ,[ 生 理 ] 月 經 來 潮 。pupphagaccha,【 陽 】 開 花 植 物 , 矮 樹 叢 。pupphagandha,【 陽 】 花 香 。pupphacumbaṭaka,【 中 】 花 冠 ( 環 ),( 戴 在 頭 上 的 ) 花 串 。pupphachaḍḍaka,【 陽 】 清 理 凋 謝 的 花 的 人 , 清 道 夫 , 廁 所 清 潔 工 人 。pupphadāma,【 陽 】 花 環 。pupphadhara,【 形 】 持 花 的 。pupphapaṭa,【 陽 】【 中 】 繡 花 布 。pupphamuṭṭhi,【 陽 】一 把 花 。puppharāsi,【 陽 】 花 堆 。pupphavatī,【 陰 】 月 經 期 的 女 人 。 akāla-puppha, 非 時 花 ( 非 其 開 花 季 節 開花 )。Pupphati (pupph 開 花 +a), 開 花 , 盛 開 花 。【 過 】pupphi。【 獨 】pupphitvā。Pupphita (Pupphati‘ 開 花 ’ 的 【 過 分 】), 已 開 花 , 已 盛 開 花 。Pubba,【 陽 】 膿 , 物 質 。Pubba,【 形 】 先 前 的 ( 往 昔 : 台 語 : 以 早 i 2 ca 2 , 以 往 i 2 ong 2 , 以 前 i 2 cing 5 , 卡 早 khah ca 2 , 古 早 koo 2 ca 2 , 向 時hing 3 si 3 , 往 陣 ing 2 cun 7 , 往 過 ing kue 3 往 擺 ing 2 pai 2 ), 比 較 早 的 , 東 方 人 。( 在 【 合 】 中 ) 以 前 曾 經 是 , 例 : gatapubba= 曾 經 去 過 。pubbanta,【 陽 】 過 去 , 以 前 的 末 端 。pubbakamma,【 中 】 過 去 業 。pubbakicca,【 中 】 事 前 準 備 工331
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288: 分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290: Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292: 伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294: Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296: kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298: Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300: Paṭivirati (
- Page 301 and 302: 【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304: Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306: eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308: Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310: 至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312: 1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314: Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316: 包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318: Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320: Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322: Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324: Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326: Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328: 【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330: 第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332: Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334: ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336: Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337: 【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 341 and 342: 1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344: Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346: PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348: (with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350: J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352: ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354: 成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356: desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358: Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360: Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362: 物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364: as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366: Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368: Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370: (D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372: 糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374: mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376: ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378: Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380: Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382: aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384: 罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386: Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388: 象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra