sattanikāye jāti sañjāti okkanti nibbatti abhinibbatti khandhānaṁ pātubhāvo āyatanānaṁ paṭilābho. Ayaṁvuccati, bhikkhave, jāti.( 諸 比 丘 ! 什 麼 是 ‘ 生 ’ 呢 ? 凡 是 各 種 有 情 , 於 各 種 有 情 類 之 生 (jāti)、 和 合 發 生 (sañjāti)、趣 入 (okkanti 進 入 )、 出 現 、 諸 蘊 顯 現 (khandhānaṁ pātubhāvo), 諸 處 獲 得 (āyatanānaṁ paṭilābho), 諸 比 丘 ! 以此 謂 之 生 (jāti)。) (《 分 別 論 》(Vbh.99.;CS:p.104) 同 )(okkantikkhaṇa, 投 胎 剎 那 )Pāci.IV,6...Jāti nāma dve jātiyo-- hīnā ca jāti ukkaṭṭhā ca jāti. Hīnā nāma jāti--caṇḍālajāti, venajāti, nesādajāti,rathakārajāti, pukkusajāti. Esā hīnā nāma jāti. Ukkaṭṭhā nāma jāti-- khattiyajāti, brāhmaṇajāti. Esā ukkaṭṭhānāma jāti.( 卑 生 與 貴 生 。 卑 生 者 , 施 陀 羅 生 、 竹 師 生 、 獵 師 生 、 車 師 生 、 除 糞 者 生 , 此 等 名 為 卑 生 。 貴 種 者 ,剎 帝 利 生 、 婆 羅 門 生 , 此 等 名 為 貴 生 。)Jātika,【 形 】 是 … 的 後 裔 , 源 於 , 屬 於 … 社 會 等 級 , 氏 族 , 民 族 。Jātu,【 無 】 的 確 地 , 無 疑 地 。Jāna (to jñā, see jānāti),【 形 】【 陽 】 知 道 (knowing or knowable, understandable (=jānamāna) )。dujjāna, 難 知 道(difficult to understand)。sujāna, 有 智 的 , 善 識 的 (recognizable, intelligible(=suviññeyya PvA.230) )。cp. ājāna。Jānana,【 中 】 知 識 , 識 別 。Jānanaka,【 形 】 意 的 , 心 照 不 宣 的 , 聰 穎 的 , 精 明 的 。Jānanīya,【 形 】 應 該 知 道 的 。Jānapada, jānapadika,【 形 】 國 家 的 。【 陽 】 鄉 巴 佬 。【 複 】 鄉 下 人 。Vibh.#886...Tattha katamo janapadavitakko?Janapadaṁ ārabbha gehasito takko vitakko micchāsaṅkappo-- ayaṁ vuccati “janapadavitakko”.( 什 麼 叫 做 ‘ 國 土 尋 ’?1於 國 土 進 行 與 居 家 生 活 有 關 聯 的 尋 、 2 尋 思 、 3 邪 思 惟 , 這 稱 為 ‘ 國 土 尋 ’。)Jānāti (ñā+nā), 知 道 , 發 現 , 意 識 到 。【 過 】jāni。【 現 分 】jānanta, jānamāna。【 過 分 】ñāta。【 獨 】jānitvā, ñatvā。【 不 】jānituṁ, ñātuṁ。jabba, Opt.3sg.。- fut. jānissati; -- aor. ajāni & jāni, 3rd pl. jāniṁsu; ger. jānitvā; inf. jānituṁ.Caus. jānāpeti. -- 2.fut. ñassati; -- aor. aññāsi & nāsi, 3rd pl. aññaṁsu.; -- grd. ñeyya & ñātabba; Pass. ñāyati to becalled or named.Jānāpeti (Jānāti 的 【 使 】), 使 知 道 , 告 知 , 自 己 泄 露 。【 過 】jānāpesi。【 過 分 】jānāpita, āpita。【 現 分 】āpenta。【 獨 】jānāpetvā, āpetvā。Jāni,【 陰 】 損 失 , 剝 奪 , 妻 子 。jānipati,【 陽 】 夫 妻 , 妻 子 和 丈 夫 。Jāmātu,【 陽 】 女 婿 。Jāyati(jāyate)(jan+ya)(from jan, see janati), 出 生 , 出 現 (to be born, to be produced, to arise, to be reborn)。pres. 3rd pl.jāyare。inf. jātum。【 過 】jāyi。【 過 分 】jāta。【 現 分 】jāyanta, jāyamāna。【 獨 】jāyitvā。jāyati, jīyati, mīyati, 生 、老 、 死 (one is born, gets old, dies)。Jāyattana,【 中 】 妻 子 的 身 份 。Jāyana,【 中 】 出 生 , 出 現 。Jāyā(
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製 成 的 甲 胄 (armour)。Jālinī,【 陰 】 貪 欲 , 欲 望 , 渴 望 。Jāleti, (jal+e), 點 燃 , 使 燃 燒 。【 過 】jālesi。【 過 分 】jālita。【 現 分 】jālenta, jālayamāna。【 獨 】jāletvā。ji( 梵 ji),【 字 根 I.】 征 服 (to conquer), 有 力 量 (to have power)。-ji,【 印 】【 無 】 印 度 語 , 加 在 男 女 名 字 或 尊 稱 的 字 尾 , 表 示 尊 敬 ,。 如 ..bhanteji(bhante+ji)。Jigiṁsaka,【 形 】 想 。Jigiṁsati (har+sa, har 變 成 giṁ, 再 重 疊 , 而 前 giṁ 變 成 ji), 期 望 。【 過 】jigiṁsi。【 過 分 】jigiṁsita。【 現 分 】jigiṁsamāna。Jigiṁsanā, jigiṁsā,【 陰 】 妄 羨 的 , 渴 望 。Jigucchaka,【 形 】 不 同 意 的 人 , 不 喜 歡 的 人 。Jigucchati (gup+cha, gu 重 疊 , 而 前 gu 變 成 ji), 避 開 , 厭 惡 , 被 厭 煩 。【 過 】jigucchi。【 過 分 】jigucchita。【 現 分 】jigucchanta, jigucchamāna。【 獨 】jigucchitvā, jigucchiya。A.9.11./IV,376-7.(cf. (A.8.51./IV,278.)):“Seyyathāpi,bhante, itthī vā puriso vā daharo yuvā maṇḍanakajātiko sīsaṁnhāto ahikuṇapena vā kukkurakuṇapena vāmanussakuṇapena vā kaṇṭhe āsattena aṭṭīyeyya harāyeyya jiguccheyya; evamevaṁ kho ahaṁ, bhante, imināpūtikāyena aṭṭīyāmi harāyāmi jigucchāmi.( 大 德 ! 猶 如 年 輕 女 子 、 男 子 , 喜 愛 裝 飾 , 沐 浴 頭 身 , 然 而 頸 項 間 懸掛 死 蛇 、 死 狗 、 人 死 屍 , 因 此 可 能 覺 得 羞 、 慚 、 愧 、 恥 。 大 德 ! 我 亦 為 此 臭 腐 之 身 而 羞 、 慚 、 愧 、 恥 。)Jigucchana,【 中 】jiguchanā,【 陰 】jigucchā,【 陰 】 厭 惡 , 嫌 惡 , 憎 惡 。Jighacchati (ghas 吃 +cha, gh 重 疊 , 而 前 gh 改 成 ji。 詞 根 的 s 變 成 c), 很 饑 餓 , 想 吃 。【 過 】jighacchi。【 過 分 】jighacchita。Jighacchā,【 陰 】 餓 。Jiñjuka,【 陽 】 野 甘 草 (wild liquorice)。Jiṇṇa (jīrati 的 【 過 分 】), 已 衰 退 , 已 老 , 已 消 化 。jiṇṇaka,【 陽 】 老 人 。jiṇṇatā,【 陰 】 衰 老 。Jita (jināti 的 【 過 分 】), 已 征 服 , 已 抑 制 。【 中 】 勝 利 。jitatta,【 中 】 征 服 。Jitatta (jita+atta), 抑 制 心 意 的 人 。Jina(pp. med. of jayati),【 陽 】 征 服 者 (conquering), 勝 利 者 (victorious), 佛 陀 (often of the Buddha)。jinacakka,【 中 】勝 輪 ( 佛 陀 的 教 義 )。jinaputta,【 陽 】 勝 子 (disciple of the Buddha 佛 陀 的 弟 子 )。jinabhūmi,【 陰 】 勝 地 (the groundor footing of a conqueror)。jinasāsana,【 中 】 勝 教 (the doctrine of the Buddha 佛 教 )。maggajina, 道 的 勝 利 者 (conquerorof the Path)。Jināti (ji( 梵 ji) 贏 +nā), 征 服 , 使 服 從 。【 過 】jini。【 過 分 】jita。【 現 分 】jinanta。【 獨 】jinitvā, jitvā。Jimha(Vedic jihma),【 形 】 彎 曲 的 , 傾 斜 的 , 不 誠 實 的 。jimhatā,【 陰 】 彎 曲 , 不 誠 實 。Jiyā,【 陰 】 弓 弦 。jīv( 梵 jīv),【 字 根 I.】 生 活 、 居 住 (to live)。Jivhā,【 陰 】 舌 。jivhagga,【 中 】 舌 端 。jivhāyatana,【 中 】 舌 處 ( 味 覺 感 官 )。jivhādhātu,【 陰 】 舌 界 ( 即 : 味 覺 感官 )。jivhāviññāṇa,【 中 】 舌 識 , 味 覺 。jivhindriya,【 中 】 舌 根 ( 味 覺 官 能 )。Jīna,【 形 】 減 少 了 的 , 浪 費 的 , 被 剝 奪 的 。Jīmūta,【 陽 】 雨 雲 。Jīyati (ji+ya), 被 減 少 , 失 去 , 衰 老 , 衰 退 。【 過 】jīyi。【 現 分 】jīyamāna。【 過 分 】jīna。Jīraka,【 中 】 枯 茗 籽 , 蒔 蘿 籽 (cummin seed, 枯 茗 — 傘 形 花 科 的 一 種 矮 生 植 物 (Cuminum cyminum), 羽 狀 複 葉 ,花 黃 色 , 果 實 橢 圓 形 。 原 産 埃 及 和 敍 利 亞 , 爲 了 其 芳 香 的 種 子 [ 用 作 香 料 ] 而 長 期 被 栽 培 )。Jīrati (jīr 衰 老 +a), 衰 老 , 衰 退 。【 過 】jīri。【 過 分 】jiṇṇa。【 現 分 】jīramāna。Jīraṇa,【 中 】 衰 退 , 老 大 ( 年 老 ), 消 化 。Jīrāpeti, jīreti (jīrati 的 【 使 】), 使 衰 退 , 令 消 化 。【 過 】jīrāpesi。【 過 分 】jīrāpita。【 現 分 】jīrāpenta。Jīva,【 陽 】 生 命 。jīvadanta,【 陽 】 生 牙 ( 活 動 物 的 牙 )。yava-jiva, 【 陽 】 盡 其 壽 。Jīvaka,【 陽 】1. 活 著 的 人 。2. 耆 婆 ( 人 名 )。Vin.Mv.I,169. 說 他 是 淫 女 娑 羅 跋 提 (Sālavatī gaṇikā) 之 私 生 子 , 生 產 後 棄嬰 , 為 無 畏 王 子 (Abhayo rājakumāro) 撿 回 收 養 , 叫 他 的 名 字 做 耆 婆 ‧ 王 子 育 ( 王 子 之 養 子 )(Jīvako207
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164: Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166: āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168: kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170: Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172: Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174: Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176: Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178: Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180: KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182: caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184: khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186: cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188: ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190: Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192: gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194: 境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196: GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198: ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200: 【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202: Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204: Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206: hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208: chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210: 洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212: Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213: 下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 217 and 218: “Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220: jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222: ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224: ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226: Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228: “Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230: 色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232: Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234: Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236: Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238: 與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240: Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242: DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244: Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246: Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248: 地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250: 苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252: Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254: 1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256: 骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258: Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260: Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262: NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264: Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra