Vilagga,【 過 分 】 已 附 著 , 已 執 著 。【 陽 】 腰 部 。Vilaṅghati (vi+lagh+ṁ-a), 跳 起 , 翻 筋 斗 。Vilaṅgheti (vi+lagh+ṁ-e), 跳 過 , 違 犯 。【 過 分 】vilaṅghita。Vilapati (vi+lap 嘮 叨 +a), 1. 講 廢 話 (to talk idly )。2. 哀 悼 , 悲 歎 (to lament, wail)。【 過 】vilapi。【 現 分 】vilapanta,vilapamāna。【 獨 】vilapitvā。Vilambati (vi+lamb 垂 下 +a), 閒 蕩 , 等 候 , 在 附 近 逗 留 。【 過 】vilambi。【 過 分 】vilambita。【 獨 】vilambitvā。Vilambana,【 中 】 閒 蕩 , 羞 愧 的 因 素 。Vilambeti (vi+lamb 垂 下 +e), 嘲 弄 , 嘲 笑 。【 過 分 】vilambita。Vilaya,【 陽 】 分 解 。Vilasati (vi+las+a), 往 前 照 亮 , 戲 耍 , 遊 戲 。【 過 】vilasi。Vilasita (Vilasati 的 【 過 分 】), 已 照 亮 , 已 鮮 明 , 已 壯 麗 。Vilāpa,【 陽 】 悲 歎 , 無 價 值 的 話 。Vilāsa,【 陽 】 魅 力 (charm), 優 雅 , 美 , 外 表 , 獻 媚 (coquetry)。vilāsitā,【 陰 】 獻 媚 。Vilāsinī,【 陰 】 女 人 。Vilāsī,【 形 】 有 吸 引 力 的 , 優 雅 的 。Vilikhati (vi+likh 抓 +a), 擦 , 刮 掉 。【 過 分 】vilikhita。Vilitta (vilimpeti‘ 塗 抹 ’ 的 【 過 分 】), 已 塗 以 油 。Vilimpati (vi+lip 塗 +ṁ-a), 塗 上 , 塗 抹 。Vilimpeti (vi+limp+e), 塗 上 , 塗 抹 。【 過 】vilimpesi。【 現 分 】vilimpenta。【 獨 】vilimpetvā。Vilīna (vilīyati‘ 融 化 ’ 的 【 過 分 】), 已 溶 解 。Vilīyati (vi+lī 執 著 +ya), 融 化 , 被 溶 解 , 毀 滅 。【 過 】vilīyi。【 現 分 】vilīyamāna。Vilīyana,【 中 】 熔 化 , 分 解 。Vilīva,【 中 】 一 片 竹 , 一 片 簧 片 。vilīvakāra,【 陽 】 編 製 籃 技 工 。Vilugga (vilujjati 的 【 過 分 】), 已 打 破 , 已 弄 碎 。Vilumpati(vi+lumpati) , 掠 奪 , 搶 奪 (to plunder, rob, steal, ruin)。Vilutta (vilumpati 的 【 過 分 】), 已 掠 奪 , 已 搶 奪 。Vilūna(vi+lūna),【 過 分 】 已 切 掉 , 已 撕 掉 (cut off (always with ref. to the hair))。Vilekha(vi+lekha),【 陽 】 困 惑 , 亂 寫 (perplexity, lit. “scratching” )。Vilekhā,【 陰 】。manovilekho, 心 的 困 惑 。Suvilekhita,【 過 分 】 已 刮 擦 (well scraped)。Vilepana(vi+lepana) ,【 中 】 化 妝 品 ,( 皮 膚 ) 彩 妝 , 廁 所 香 水 (cosmetic, toilet perfume)。DA.1./I,77...Vilepanantichavirāgakaraṇaṁ.( 化 妝 品 .. 塗 染 皮 膚 的 原 料 。)Vilepita, (Vilepeti 的 【 過 分 】) 塗 以 油 。Vilepeti (vi+lip 塗 +e), 塗 以 油 。【 過 】vilepesi。【 獨 】vilepetvā。Vilokana,【 中 】 檢 查 , 調 查 。Viloketi (vi+lok 見 +e), 看 , 檢 查 。【 過 】vilokesi。【 過 分 】vilokita。【 現 分 】vilokenta。vilokayamāna。【 獨 】viloketvā。Vilocana,【 中 】 眼 睛 。Vilopa,【 陽 】vilopana,【 中 】 掠 奪 , 搶 劫 。vilopaka,【 陽 】 掠 奪 者 , 破 壞 者 。Viloma,【 形 】【 中 】 反 對 的 , 不 同 意 的 , 拂 逆 的 。vilomatā,【 陰 】 意 見 不 同 , 相 差 。Dhp.50...Na paresaṁ vilomāni,na paresaṁ katākataṁ; attano va avekkheyya, katāni akatāni ca.( 不 觀 他 人 過 , 不 觀 作 不 作 , 但 觀 自 身 行 , 已 作 與未 作 。)Vilometi (viloma 的 【 派 】), 不 同 意 , 爭 論 。【 過 】vilomesi。【 獨 】vilometvā。Viloḷana,【 中 】 攪 拌 。Viloḷeti (vi+luḷ 激 起 +e), 攪 拌 , 搖 動 。Vivajjana,【 中 】 放 棄 , 戒 除 , 避 免 。pot. vivajjayi。Sn.(PTS:v.407.;CS:v.409.)..Pabbajitvāna kāyena, pāpakammaṁvivajjayi( 出 家 後 , 他 避 免 身 惡 業 。)Vivajjeti (vi+vajj+e), 避 免 , 放 棄 , 抛 棄 。【 過 】vivajjesi。【 過 分 】vivajjita。【 現 分 】vivajjenta。【 獨 】vivajjetvā, vivajjiya。Vivaṭa (vivarati 的 【 過 分 】), 已 打 開 , 已 暴 露 , 已 揭 開 。Vivaṭṭa,【 中 】 輪 迴 。vivaṭṭakappa,【 陽 】 成 劫 。DhA.v.135./CS:pg.2.38...“Visākhe imesaṁ sattānaṁ jāti-ādayo nāma436
daṇḍahatthakagopālakasadisā, jāti jarāya santikaṁ, jarā byādhino santikaṁ, byādhi maraṇassa santikaṁ pesetvāmaraṇaṁ kuṭhāriyā chindantā viya jīvitaṁ chindati, evaṁ santepi vivaṭṭaṁ patthentā nāma natthi, vaṭṭameva panapatthentī”ti.( 毘 舍 佉 ! 有 情 一 旦 出 生 , 等 於 手 中 有 杖 者 、 牧 牛 者 ( 等 , 身 份 ), 接 近 生 、 老 , 接 近 老 、 病 , 接 近 病 、死 ,( 最 後 ) 死 亡 的 召 喚 , 如 斧 斬 , 斬 命 , 雖 然 這 樣 人 們 仍 然 留 戀 輪 迴 , 渴 望 輪 迴 。)Vivaṭṭati (vi+vaṭṭ+a), 往 後 退 ,( 使 ) 旋 轉 , 重 做 。【 過 】vivaṭṭi。【 過 分 】vivaṭṭita。【 獨 】vivaṭṭitvā。Vivaṭṭana 【 中 】 往 後 退 , 轉 變 方 向 。Vivaṭṭeti (vi+vaṭṭ+e), 折 回 , 轉 移 , 破 壞 , 轉 起 。【 過 】vivaṭṭesi。【 過 分 】vivaṭṭita。【 獨 】vivaṭṭetvā。Vivaṇṇa,【 形 】 有 已 褪 色 的 , 微 弱 的 。Vivaṇṇeti (vi+vaṇṇ 稱 讚 +e), 譭 謗 , 誹 謗 。【 過 】vivaṇṇesi。【 過 分 】vivaṇṇita。【 獨 】vivaṇṇetvā。Vivatta-chadda,【 陽 】 離 覆 障 。 錫 蘭 一 般 作 vivatta-, 古 代 緬 甸 作 vivata-, 而 近 代 緬 甸 (1956 年 的 第 六 結 集 ) 則 改 作vivatta-。 至 於 高 棉 一 系 的 傳 承 , 有 作 -tth- 的 。 關 於 -chadda 部 份 , 在 尼 柯 耶 (Nikāya) 中 , 它 的 主 格 單 數 形 非 常一 致 的 讀 作 -chaddo, 可 是 「 長 部 注 釋 」《 吉 祥 悅 意 》(Sv 445,11), 明 白 證 實 主 格 單 數 應 讀 作 -chadda , 為 「 長部 解 疏 」《 吉 祥 悅 意 古 疏 》(Sv-pt II 46,11) 所 追 認 。 這 個 -a 的 主 格 單 數 形 也 出 現 在 《 本 生 經 》:vivatta-cchaddanu si sabbadassī (Ja III 349,4*), 這 個 句 子 同 時 又 在 「 增 支 部 注 釋 」《 滿 足 希 求 》 中 被 引 用 到 (Mp I 132,7*)。-chadda一 讀 最 重 要 的 證 據 是 ,Aggavaṁsa ( 勝 種 , 十 二 世 紀 緬 甸 文 法 家 ) 在 他 的 語 法 巨 著 Saddanīti (《 語 法 論 》) 中 特別 教 導 說 vivaṭacchaddā 是 個 「an- 語 基 」 的 詞 (Sadd 164,19-33), 書 中 還 討 論 到 這 個 詞 後 來 變 成 「a- 語 基 」 的可 能 成 因 (Sadd 636,8-12)。an- 語 基 變 成 a- 語 基 是 相 當 尋 常 的 現 象 。 這 個 詞 正 確 的 語 形 ( 主 格 單 數 ) 應 作vivaṭacchaddā ( 而 非 -ddo), 它 源 自 梵 語 *vivṛta-chadman (< vṛ 覆 ;chad 覆 ), 是 個 -an 結 尾 的 詞 ( 而 非 -a 結 尾 ),詞 義 是 “he who has removed the veil (of ignorance)” ( 除 去 ( 無 明 ) 覆 障 者 )。Vivatta-chadda 對 應 的 梵 語 是vighuṣṭa-śabda(of great renown 聲 名 遠 播 、 名 稱 普 聞 ;loudly proclaimed 廣 為 傳 揚 ) ( 摘 錄 自 : 蔡 奇 林 :「 大 名 聲 」(vighuṣṭa-śabda) 與 「 離 覆 障 」(vivatta-chadda))Vivadati (vi+vad 說 +a), 爭 論 , 吵 架 。【 過 】vivadi。【 現 分 】vivadanta, vivadamāna。【 獨 】vivaditvā。Vivadana,【 中 】 爭 論 。Vivara,【 中 】 口 子 , 裂 縫 , 裂 紋 。Vivaraṇa,【 中 】 開 , 揭 開 … 的 幕 , 揭 露 。Vivarati (vi+var+a), 打 開 , 揭 開 , 解 釋 , 分 析 。【 過 】vivari。【 過 分 】vivaṭa。【 現 分 】vivaranta, vivaramāna。【 獨 】vivaritvā。【 不 】vivarituṁ。JA.165./II,53...vivariya dāṭhaṁ sesi.( 露 牙 ( 台 語 .. 牙 齴 齴 ge 5 giang 3 giang 3 ) 睡 。)Vivāda,【 陽 】 爭 論 , 爭 辯 , 吵 架 , 辯 論 。vivādī, vivādaka,【 陽 】 爭 論 者 。vivādāpanna = vivāda-āpanna(āpanna
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394: asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396: yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398: 大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400: Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402: RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404: Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406: Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408: Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410: Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412: Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414: Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416: 不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418: viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420: shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422: Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424: Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426: Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428: vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430: vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432: vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434: Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436: (Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438: Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440: Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442: 被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443: Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 447 and 448: Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450: Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452: 【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454: Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456: Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458: Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460: saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462: Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464: 兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466: Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468: Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470: Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472: Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474: sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476: 報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478: santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480: Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482: Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484: Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486: samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488: Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490: saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492: Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494: Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra