12.07.2015 Views

Concise-Pali-Han-UTF.. - 法雨道場

Concise-Pali-Han-UTF.. - 法雨道場

Concise-Pali-Han-UTF.. - 法雨道場

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Paṭiggahaṇa,【 中 】 接 受 , 接 待 , 拿 。 參 考 Paṭiggaṇhana。Paṭiggahetu,【 陽 】paṭiggāhaka,【 陽 】 接 受 者 , 接 收 者 , 拿 者 。Paṭigha(paṭi 反 + gha (ghan 的 接 尾 詞 =han 殺 、 擊 、 接 觸 )),【 陽 】【 中 】 反 擊 、 抵 抗 (resistive), 厭 惡 (repulsion), 反感 (repugnance)。cf. sappaṭigha, 有 對 ( 有 質 礙 )。Paṭighāta(paṭi 相 反 +ghāta),【 陽 】 敲 擊 (warding off), 厭 惡 (repulsion), 反 擊 (beating off), 忿 怒 (resentment), 防 禦 ,對 抗 。Paṭighosa,【 陽 】 回 聲 。Paṭicaya, Paṭicaya, & Paṭiccaya (paṭi+caya) 增 加 , 堆 積 , 累 積 (adding to, heaping up, accumulation, increase)。Paṭicarati (paṭi 相 反 +car 移 動 +a), 轉 向 (to wander about), 避 開 話 題 (to go about or evade (a question))。aññena aññaṁ paṭicarati( 顧 左 右 而 言 他 ,to be saved by another in another way; to receive a difference, answer to what isasked)。【 過 】paṭicari。Paṭicodeti (paṭi 相 反 +cud+e), 責 備 , 倒 回 責 備 。【 過 】paṭicodesi。【 過 分 】paṭicodita。【 獨 】paṭicodetvā。Paṭicca (ger. of pacceti 依 靠 , paṭi+i; cp. BSk. pratītya),【 不 、 獨 】 因 爲 , 由 於 , 關 於 (grounded on, on account of,concerning, because)。paṭiccasamuppanna,【 形 】 因 緣 關 係 的 。paṭiccasamuppāda,【 陽 】 緣 起 。paṭiccasamuppannādhammā, 緣 生 法 、 因 緣 所 生 法 。dvādasa paṭiccasamuppādaṅgāni, 十 二 支 緣 起 。Paṭiccasamuppāda,【 陽 】 緣 起 ( 即 因 緣 法 )。Vism.520-1.:So hi yasmā patīyamāno hitāya sukhāya ca saṁvattati, tasmāpaccetumarahanti naṁ paṇḍitāti paṭicco. Uppajjamāno ca saha sammā ca uppajjati, na ekekato, nāpi ahetutotisamuppādo. Evaṁ paṭicco ca so samuppādo cāti paṭiccasamuppādo. Apica saha uppajjatīti samuppādo,paccayasāmaggiṁ pana paṭicca apaccakkhāyāti evampi paṭiccasamuppādo.( 此 緣 起 , 因 為 瞭 解 它 有 助 於 利 益 和 幸福 , 故 智 者 值 得 去 領 解 (paccetum), 是 名 為 「 緣 」(paticca,pacceti=paṭi+ī;pacceti it=paṭicca), 生 起 之 時 , 是俱 (saha)( 生 起 uppajjati) 而 非 單 獨 , 是 正 (samma) 生 起 (uppajjati) 而 非 無 因 , 是 名 為 「 起 」(samuppado)。)《 俱 舍論 》:「 此 中 緣 起 (pratityasamutpāda) 是 何 句 義 ? 鉢 刺 底 (prat) 是 至 義 。 醫 底 (itya) 界 是 行 義 , 由 先 助 力 界 義 轉 變 ,故 行 由 至 轉 變 成 緣 。 參 (sam) 是 和 合 義 。 嗢 (ut) 是 上 升 義 。 鉢 地 (pāda) 界 是 有 義 , 有 藉 合 升 轉 變 成 起 , 由 此 有 法至 於 緣 已 和 合 升 起 , 是 緣 起 義 。」(T29.50.1) S.12.20./II,25~27.(cf.《 雜 阿 含 296 經 》) 說 「 緣 起 」:ṭhitāva sā dhātudhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā idappaccayatā( 此 ( 法 ) 住 於 界 , 法 住 、 法 決 定 性 , 即 是 此 緣 性 )SA.12.20.:Ṭhitāvasā dhātūti ṭhitova so paccayasabhāvo, na kadāci jāti jarāmaraṇassa paccayo na hoti. ( 此 ( 法 ) 住 於 界 : 它 住 立 於 因 緣的 自 性 , 不 會 某 時 沒 有 生 緣 老 死 ( 等 )。)Dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatāti imehipi dvīhi paccayameva katheti.Paccayena hi paccayuppannā dhammā tiṭṭhanti, tasmā paccayova “dhammaṭṭhitatā”ti vuccati. Paccayo dhammeniyameti, tasmā “dhammaniyāmatā”ti vuccati.( 法 住 、 法 決 定 性 : 具 有 這 兩 種 因 緣 論 , 的 確 , 以 因 緣 、 已 再 生緣 , 從 此 因 緣 , 法 住 性 。 在 法 上 緣 的 確 定 , 稱 為 決 定 性 。) Idappaccayatāti imesaṁ jarāmaraṇādīnaṁ paccayāidappaccayā, idappaccayāva idappaccayatā.( 此 緣 性 : 這 些 老 死 等 諸 緣 的 此 緣 , 以 此 緣 稱 為 此 緣 性 。)。《 瑜 伽 師地 論 》:「 無 始 時 來 展 轉 安 立 , 名 為 法 性 。 由 現 在 世 ( 因 果 次 第 ), 名 為 法 住 。 由 過 去 世 ( 因 果 次 第 ), 名 為 法 定 。由 未 來 世 ( 因 果 次 第 ), 名 法 如 性 。」(T30.833.1)緣 起 偈 ( 見 S.12.37.、S.12.61.~62、S.55.28.):‘Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati; imasmiṁ asatiidaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati.’ (「 此 有 故 彼 有 」( 在 此 存 在 時 , 彼 變 成 ),「 此 生 故 彼 生 」( 由 於 此 的被 生 , 彼 被 生 );「 此 無 故 彼 無 」( 在 此 無 存 在 時 , 彼 無 有 ),「 此 滅 故 彼 滅 」( 由 於 此 的 滅 , 彼 被 滅 )。)Abs.:tabbhāvabhāvībhāvākāramattopalakkhito paṭiccasamuppādanaya,( < taṁ+ bhāva+ bhāvī+ bhāva+ ākāra+matta + upalakkhito), 緣 起 ( 的 方 ) 法 是 :「 依 靠 其 它 法 , 而 有 為 法 純 粹 只 是 發 生 」, 而 被 賦 予 特 性 。(tabbhāva,其 他 的 法 ,bhāvī( 將 成 爲 的 法 ) 有 為 法 ,bhāvākāramatta 純 粹 只 是 發 生 ,upalakkhito, 被 賦 予 特 性 、 辨 別 ;paṭiccasamuppāda, 緣 起 ,nayo, 方 法 )。S.12.2./II,2...“Katamo ca, bhikkhave, paṭiccasamuppādo? Avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā;saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ; viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ; nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ; saḷāyatanapaccayāphasso; phassapaccayā vedanā; vedanāpaccayā taṇhā; taṇhāpaccayā upādānaṁ; upādānapaccayā bhavo;bhavapaccayā jāti jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa286

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!