12.07.2015 Views

Concise-Pali-Han-UTF.. - 法雨道場

Concise-Pali-Han-UTF.. - 法雨道場

Concise-Pali-Han-UTF.. - 法雨道場

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有 物 質 的 剝 除 (divestment of all material things)。Visaṅkhita (visaṅkharoti 的 【 過 分 】), 已 破 壞 。Visākhā,【 陰 】 氐 宿 ( 二 十 七 星 宿 之 一 ), 毘 舍 佉 ( 佛 陀 的 在 家 女 信 徒 , 佈 施 第 一 )。《 法 句 經 注 》(Dh.A.v.53.;CS:p.1.254~5) 毘 舍 佉 結 婚 前 , 父 親 給 的 建 言 :(1)“anto-aggi bahi na nīharitabbo”ti āha, “Sakkā nu kho amhehiubhato paṭivissakagehānaṁ aggiṁ adatvā vasitun”ti? “Evaṁ kira, ammā”ti. “Tātā, mayhaṁ pitā na etaṁ sandhāyakathesi. Idaṁ pana sandhāya kathesi–‘amma, tava sassusasurasāmikānaṁ aguṇaṁ disvā bahi tasmiṁ tasmiṁ geheṭhatvā mā kathesi. Evarūpo hi aggisadiso aggi nāma natthī’”ti. Ayyā, etaṁ tāva evaṁ hotu, imissā pana pitā.( 不 要將 家 裡 的 火 拿 到 外 面 ( 鄰 居 ): 說 :‘ 釋 迦 女 ! 為 什 麼 跟 我 們 兩 人 的 鄰 居 , 不 給 家 裡 的 火 ?’‘ 如 是 , 確 實 , 母 親 。’‘ 親愛 的 ! 不 要 評 論 我 的 父 親 。’‘ 女 兒 ! 乃 至 於 見 到 公 婆 和 丈 夫 的 壞 事 , 保 持 在 家 裡 , 不 要 處 處 外 傳 。 像 這 樣 類 似 火 ,不 是 ( 真 的 ) 火 。’ 母 親 ! 這 樣 知 道 了 。 這 個 是 父 親 的 ( 建 言 )。) (2)“bāhirato aggi na anto pavesetabbo”ti āha, “kiṁSakkā amhehi anto aggimhi nibbute bāhirato aggiṁ anāharitun”ti? “Evaṁ kira, ammā”ti. Tātā, mayhaṁ pitā naetaṁ sandhāya kathesi, idaṁ pana sandhāya kathesi–sace paṭivissakagehesu itthiyo vā purisā vāsassusasurasāmikānaṁ aguṇaṁ kathenti, tehi kathitaṁ āharitvā “asuko nāma tumhākaṁ evañca evañca aguṇaṁkathetī”ti puna mā katheyyāsi. “Etena hi agginā sadiso aggi nāma natthī”ti. Evaṁ imasmimpi kāraṇe sā niddosāvaahosi.( 不 要 將 外 面 ( 鄰 居 ) 的 火 拿 到 家 裡 :‘ 釋 迦 女 ! 為 什 麼 不 要 將 外 面 的 火 拿 到 家 裡 ?’‘ 如 是 , 確 實 , 母 親 。’‘ 親愛 的 ! 不 要 評 論 我 的 父 親 , 這 是 關 於 評 論 。’ 如 果 評 論 鄰 居 -- 若 女 、 若 男 、 若 公 婆 和 丈 夫 的 壞 事 , 帶 來 他 們 的 評論 ,‘ 某 某 , 不 評 論 你 們 的 這 個 那 個 壞 事 。’‘ 像 這 樣 類 似 火 , 不 是 ( 真 的 ) 火 。 如 此 , 在 這 事 情 不 要 趟 混 水 的 。)(3)“Yedadanti, tesaṁyeva dātabban”ti vuttaṁ. Taṁ “yācitakaṁ upakaraṇaṁ gahetvā ye paṭidenti, tesaññeva dātabban”tisandhāya vuttaṁ.( 只 給 那 些 會 給 者 : 幫 忙 那 些 有 借 有 還 的 人 , 應 該 給 他 們 。)(4)“Ye na denti, tesaṁ nadātabban”ti idampi ye yācitakaṁ gahetvā na paṭidenti, tesaṁ na dātabbanti sandhāya vuttaṁ.( 不 給 那 些 會 不 給者 : 不 借 給 那 些 有 借 無 還 的 人 , 不 應 該 給 他 們 。)(5)“Dadantassāpi adadantassāpi dātabban”ti idaṁ panadaliddesu ñātimittesu sampattesu te paṭidātuṁ sakkontu vā mā vā, tesaṁ dātumeva vaṭṭatīti sandhāya vuttaṁ. ( 給那 些 既 給 又 不 給 者 : 已 來 到 的 貧 困 者 、 親 戚 和 朋 友 , 即 使 有 借 無 還 , 也 應 該 施 與 他 們 。)(6)“Sukhaṁnisīditabban”ti idampi sassusasurasāmike disvā vuṭṭhātabbaṭṭhāne nisīdituṁ na vaṭṭatīti sandhāya vuttaṁ.( 快 樂 地坐 : 看 見 公 婆 和 丈 夫 應 起 迎 , 不 應 坐 著 。( 不 起 迎 則 內 心 傲 慢 , 不 會 快 樂 。))(7)“Sukhaṁ bhuñjitabban”ti idaṁpana sassusasurasāmikehi puretaraṁ abhuñjitvā te parivisitvā sabbehi laddhāladdhaṁ ñatvā pacchā sayaṁbhuñjituṁ vaṭṭatīti sandhāya vuttaṁ.( 快 樂 地 吃 : 公 婆 和 丈 夫 未 吃 飯 前 , 不 吃 , 在 他 們 用 餐 時 侍 立 一 旁 , 已 知 道服 侍 好 之 後 , 自 己 才 吃 飯 。( 不 侍 候 則 不 會 快 樂 。))(8)“Sukhaṁ nipajjitabban”ti idampi sassusasurasāmikehipuretaraṁ sayanaṁ āruyha na nipajjitabbaṁ, tesaṁ kattabbayuttakaṁ vattapaṭivattaṁ katvā pacchā sayaṁnipajjituṁ yuttanti sandhāya vuttaṁ.( 快 樂 地 睡 : 公 婆 和 丈 夫 要 先 上 床 , 否 則 不 睡 , 妻 子 應 該 在 睡 前 做 好 自 己 的各 種 責 任 , 才 去 睡 覺 。( 不 盡 責 則 不 會 快 樂 。))(9)“Aggi paricaritabbo”ti idaṁ pana sassumpi sasurampi sāmikampiaggikkhandhaṁ viya uragarājānaṁ viya ca katvā passituṁ vaṭṭatīti sandhāya vuttaṁ.( 應 照 顧 好 家 火 : 侍 候 公 婆 和丈 夫 應 要 當 作 侍 候 像 侍 火 、 蛇 王 (uragarājānaṁ) 一 樣 。)(10)“Antodevatā namassitabbā”ti idampi sassuñcasasurañca sāmikañca devatā viya katvā daṭṭhuṁ vaṭṭatīti sandhāya vuttaṁ.( 應 禮 敬 家 神 : 公 婆 和 丈 夫 理 應 要 當 作 神明 一 樣 。)Visāṇa,【 中 】( 牛 、 羊 等 的 ) 角 。visāṇamaya,【 形 】 獸 角 製 的 。Visāda,【 陽 】 灰 心 , 沮 喪 , 失 望 情 緒 。Visārada,【 形 】 鎮 靜 的 , 自 信 的 , 熟 練 的 。Visāla,【 形 】 大 的 , 寬 廣 的 , 廣 大 的 , 龐 大 的 。visālakkhi,【 陰 】( 女 人 ) 有 大 眼 睛 。visālatā,【 陰 】visālatta,【 中 】巨 大 , 無 限 。Visāhaṭa, 散 亂 ( 梵 vikṣepa)。Visikhā(cp. *Sk. (lexicogr.) viśikhā),【 陰 】 街 道 (a street, road)。 visikhākathā, 街 談 巷 議 (gossip at street corners)。Visiṭṭha (pp. of visissati),【 形 】 卓 著 的 , 顯 赫 的 , 非 常 的 (distinguished, prominent, superior, eminent)。visiṭṭhatara,【 形 】 更 顯 著 的 (=anuttara)。visiṭṭhamāna(=vimāna), 天 宮 。439

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!