Avasiṭṭha (avasissati 的 【 過 分 】), 已 剩 餘 , 已 剩 下 。Avasitta, (avasiñcati 的 【 過 分 】)。Avasin(a + vasin fr. vaś), 【 形 】【 中 】 不 能 自 己 (not having control over oneself)。Avasissati (ava+sis 傾 倒 +ya), 被 留 下 , 剩 餘 。avasissi,【 過 】。Avasussati (ava+sus( 梵 śuṣ) 弄 乾 +ya), 乾 涸 , 枯 竭 , 凋 謝 。avasussi,【 過 】。Avasussana,【 中 】 乾 涸 , 枯 竭 , 凋 謝 。Avasesa(Sk. avaśeṣa, fr. ava + śiṣ),【 中 】 殘 餘 (remainder, remaining part)。【 形 】 剩 餘 的 。Avassaṁ,【 副 】 不 可 避 免 。Avasesaka,【 中 】 所 剩 餘 的 。Avassaṭā, 入 外 道 。Pāci.IV,217...Avassaṭā nāma titthāyatanaṁ saṅkantā vuccati.( 入 外 道 .. 移 入 外 道 。)Avassaya,【 陽 】 支 援 , 幫 忙 , 仰 賴 , 仰 仗 。Avassayati (ava+si 眠 、 臥 +e), 倚 靠 , 仰 賴 。 參 考 avasseti。Avassika,【 形 】 剛 出 家 的 , 出 家 後 還 未 有 戒 臘 。Avassita, [avasseti 倚 靠 ] 的 【 過 分 】 倚 靠 。Avassuta,【 形 】 依 戀 , 充 滿 欲 望 的 。SA.35.241./III,42...Avassutoti rāgena tinto.( 充 滿 欲 望 : 沾 粘 染 污 。) Pāci.IV,214...Avassutā nāma sārattā apekkhavatī paṭibaddhacittā.( 充 滿 欲 望 的 .. 有 依 戀 , 有 欲 望 , 被 愛 所 綁 的 。)Avasseti (ava+si 眠 、 臥 +e), 倚 靠 , 仰 賴 。avassayi,【 過 】。Avahaṭa, (avaharati 的 【 過 分 】)。Avaharaṇa,【 中 】avahāra,【 陽 】 竊 盜 , 移 掉 。Avaharati (ava+har 拿 +a), 偷 , 取 走 。avahari,【 過 】。Avahasati (ava+has+a), 嘲 弄 , 嘲 笑 。avahasi,【 過 】。Avahīyati (ava+hi+ya), 留 下 來 , 逗 留 。 參 考 Ohīyati。Avāpuraṇa,【 中 】 鑰 匙 。Avāpurati (ava+ā+pur+a), 打 開 。avāpuri,【 過 】。Avikampī,【 陽 】 平 靜 的 人 , 不 動 搖 的 人 。Avikkhepa,【 陽 】 平 靜 。PṭsA.CS:pg.1.95...Samādhisampayogena avikkhepaṭṭho.( 與 三 摩 地 結 合 , 為 ‘ 平 靜 ’。)Aviggaha,【 陽 】 無 身 體 的 。Avijahati (a+vi+hā+a, hā 重 疊 , 前 hā 被 改 成 ja), 不 放 棄 , 不 離 開 。【 過 】avijahi。【 現 分 】avijahanta。【 獨 】avijahitvā。Avijjamāna,【 形 】 不 存 在 的 。Avijjaṇḍa-kosa,【 陽 】 無 明 ( 蛋 ) 殼 。Avijjā( 梵 avidyā;
sīlasampannassa na cetanāya karaṇīyaṁ--‘Avippaṭisāro me uppajjatū’ti. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ sīlavatosīlasampannassa avippaṭisāro uppajjati.( 諸 比 丘 ! 持 戒 、 具 戒 者 , 不 應 思 「 願 我 得 不 悔 」。 諸 比 丘 ! 持 戒 、 具 戒 者自 然 得 不 悔 。)(cf. 《 中 阿 含 43 經 》, T1.485.2)Avippavāsa,【 陽 】 非 分 離 , 不 分 離 。Avibhūta(a+vibhūta),【 形 】 不 清 楚 的 , 不 明 顯 的 。Aviruddha,【 形 】 不 相 反 的 , 友 好 的 。Avirūḷha,【 形 】 不 生 長 的 , 不 擴 延 的 。avirūḷhi,【 陰 】1. 非 生 長 ,2. 再 生 的 止 息 。Avirūhnā,【 反 】 不 成 長 , 非 生 長 。Avirodha,【 陽 】 缺 少 敵 對 。Avilambitaṁ,【 副 】 很 快 地 , 不 延 遲 地 。Avivayha,【 形 】1. 難 忍 。2. 不 適 合 結 婚 的 。Avisaṁvāda,【 陽 】 事 實 。avisaṁvādaka, avisaṁvādī,【 形 】 講 實 話 的 人 。avisāhāra,【 陽 】 不 散 。DhsA.(CS:p.188):Uddhaccavicikicchāvasena pavattassa visāhārassa paṭipakkhato avisāhāro.Uddhaccavicikicchā- vaseneva gacchantaṁ cittaṁ vikkhipati nāma. ( 生 起 與 掉 舉 、 疑 、 心 煩 意 亂 的 相 反 , 為 ‘ 不 散 ’。處 於 掉 舉 、 疑 已 離 去 的 心 。)Avisāhaṭa(a + visāhaṭa),【 形 】 不 散 亂 的 , 鎮 靜 的 (imperturbed) avisāhaṭamānasata, 不 散 亂 心 性 。DhsA.#11...Uddhacca-vicikicchā- vaseneva ca cittaṁ visāhaṭaṁ nāma hoti, ito cito ca harīyati. Ayaṁ pana evaṁ avisāhaṭassamānasassa bhāvoti avisāhaṭamānasatā.( 處 於 掉 舉 、 疑 的 心 煩 , 為 ‘ 散 亂 ’, 從 此 被 帶 著 堆 積 。 然 而 不 散 亂 的 心 存在 , 為 ‘ 不 散 亂 心 性 ’。)Avihā, 無 煩 天 。Imesu pana paṭhamatalavāsino appakena kālena attano ṭhānaṁ na vijahantīti avihā.( 在 第 一 層 天 的 住者 , 只 有 少 時 自 己 的 住 處 , 為 ‘ 無 煩 天 ’。)Avihita,【 形 】 未 做 的 , 未 準 備 的 。Avihiṁsā,【 陰 】 人 性 , 不 殘 酷 , 無 害 。Aviheṭhaka,【 形 】 不 傷 害 的 , 不 騷 擾 的 。Aviheṭhana,【 中 】 非 傷 害 。Avīci,【 形 】 無 間 的 , 無 波 的 ,【 陰 】 無 間 地 獄 , 八 大 地 獄 之 一 。Avīta,【 形 】 未 解 脫 的 。Avītikkama,【 陽 】 非 違 反 , 非 犯 罪 。Avuṭṭhi (a+vuṭṭhi),【 陰 】 無 雨 。Avuṭṭhika,【 形 】 無 雨 的 。Avekkhati (ava+ikkh( 梵 īkṣ) 見 +a)( B.Sk. avīkṣate. The regular Pāli form however is apekkhati), 看 著 , 考 慮 。avekkhi,【 過 】。avekkhita,【 過 分 】。Avekkhana,【 中 】 看 著 , 考 慮 。Avecca (< aveti 知 道 < ava+i or a+vecca < vi +i (= a+vi +gam),「 不 壞 失 」),【 獨 】 知 道 了 、 洞 見 了 。aveccappasāda,【 陽 】 確 知 而 得 的 淨 信 。Avebhaṅgiya,【 形 】 不 可 分 佈 的 。Avera,【 形 】 無 怨 的 。【 中 】 無 怨 。verinesu averino,( 我 們 ) 在 仇 怨 中 沒 有 怨 仇 。(averino < a-verin, a.m.Nom.pl. 修飾 「 我 們 」( 省 略 )。)Averī,【 形 】 無 敵 意 的 。Avelā,【 陰 】 不 合 適 的 時 間 。Avyatta,【 形 】1. 不 顯 示 的 。2. 未 學 習 的 。Avyaya(=abyaya),【 中 】 無 格 式 變 化 詞 , 無 損 失 。avyayena,【 副 】 沒 有 任 何 的 開 支 。avyayībhāva,【 陽 】 複 合 詞中 之 一 個 詞 素 是 無 格 式 變 化 詞 。Avyākata(=abyākata)(< pp. of a-vyākaroti),【 形 】 不 解 說 的 , 無 法 斷 言 的 , 無 記 的 。DhsA.p.261...catubbidhaṁabyākataṁ--vipākaṁ kiriyaṁ rūpaṁ nibbānanti.( 四 種 無 記 .. 果 報 、 唯 作 、 色 、 涅 槃 。) AA.7.51./IV,38...abyākatavatthūsūti ekaṁsādivasena akathitavatthūsu( 無 記 事 .. 不 可 論 究 而 明 確 之 事 。) 十 四 無 記 : 梵 caturdaśāvy71
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29: Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31: Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33: 未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35: Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37: Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39: Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41: nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43: 羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45: 24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46: Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50: Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52: Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54: Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56: Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58: 無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60: ( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62: 方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64: 多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66: 【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68: Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70: Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72: amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74: Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76: Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77: Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 81 and 82: Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84: A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86: 折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88: Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90: parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92: Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94: *Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96: Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98: 全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100: Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102: Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104: strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106: II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108: Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110: 受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112: UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114: Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116: Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118: Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120: 界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122: kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124: Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126: Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128: Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra