Oropita, (Oropeti 的 【 過 分 】) 拿 下 , 放 低 , 擱 置 。Oropeti (ava+rup+e), 拿 下 , 放 低 , 擱 置 。oropesi,【 過 】。oropenta, oropayamāna,【 現 分 】。Oropetvā,Oropiya, (Oropeti 的 【 獨 】), 放 低 了 , 擱 置 了 。Orohana,【 中 】 降 落 。 參 考 Oruhana。Orohati, 降 落 , 下 來 。 參 考 Oruhati。Olaggeti (ava+lag+e), 垂 下 , 使 粘 住 。olaggesi,【 過 】。olaggita,【 過 分 】。Olamba, olambaka,【 形 】 垂 下 的 。【 中 】 支 援 , 重 荷 。Olambati (ava+lab+ṁ-a), 垂 下 , 被 擱 在 , 吊 。olambi,【 過 】。olamblta,【 過 分 】。Olambana,【 中 】 吊 。Olambamāna,【 現 分 】 吊 著 。Olambiya, Olambitvā,【 獨 】 吊 了 , 吊 下 。Oḷāra, at PvA.110 is with v. l. BB to be read uḷāra.Oḷārika(< uḷāra),【 形 】 毛 重 的 , 粗 糙 的 , 充 足 的 (gross, coarse, material, ample)。Vbh.2...5.Tattha katamaṁ rūpaṁoḷārikaṁ? Cakkhāyatanaṁ …pe… phoṭṭhabbāyatanaṁ--idaṁ vuccati rūpaṁ oḷārikaṁ.( 在 此 , 什 麼 是 ‘ 粗 色 ’? 眼處 ( 眼 淨 色 )、 耳 處 ( 耳 淨 色 )、 鼻 處 ( 鼻 淨 色 )、 舌 處 ( 舌 淨 色 )、 身 處 ( 身 淨 色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、 風 )、 顏 色 、 聲 、香 、 味 , 這 稱 為 粗 色 。) Tattha katamaṁ rūpaṁ sukhumaṁ? Itthindriyaṁ …pe… kabaḷīkāro (kabaḷiṁkāro)āhāro--idaṁ vuccati rūpaṁ sukhumaṁ.( 在 此 , 什 麼 是 ‘ 細 色 ’? 女 根 色 、 男 根 色 、 心 色 、 命 根 色 、 食 色 、 水 、限 界 色 、 身 表 色 、 語 表 色 、 色 輕 快 性 、 色 柔 軟 性 、 色 適 應 性 、 色 積 聚 、 色 相 續 性 、 色 老 性 、 色 無 常 性 ,這 稱 為 細 色 。)Olikhati (ava+likh 抓 +a), 刮 掉 , 梳 髮 , 編 織 。olikhi,【 過 】。Olikhiya, Olikhitvā,【 獨 】 梳 了 髮 , 刮 掉 了 。Oligalla,【 陽 】 污 水 坑 。Olīna, (olīyati 的 【 過 分 】), 已 偷 懶 , 已 不 活 躍 。Olīyati (ava+lī 執 著 +ya), 困 住 (to stick), 牢 記 (stick fast), 黏 住 (adhere、cling to)。olīyi,【 過 】。Olīyanā,【 陰 】 偷 懶 , 醉 心 。Olīyamāna,【 現 分 】 落 在 後 面 。Olugga (olujjati 的 【 過 分 】), 已 跌 碎 , 已 腐 爛 。Olujjati, 跌 碎 , 腐 爛 。Olubbha,【 獨 】 倚 靠 , 堅 持 。Olokana,【 中 】 看 著 。olokanaka,【 中 】 窗 戶 。Olokiya, oloketvā, (Oloketi 的 【 獨 】)。Olokanaka (< oloketi) ),【 形 】【 中 】 窗 (window)。Oloketi, voloketi, (ava+lok 見 +e;BSk. avalokayati or apaloketi), 看 著 , 檢 查 (to look at, to look down or over to, toexamine, contemplate, inspect, consider)。olokesi,【 過 】。olokita,【 過 分 】。Oloketuṁ,【 不 】 要 去 看 。Olokenta, Olokayamāna,【 現 分 】 看 著 。Ovajjamāna,【 現 分 】 被 勸 告 , 被 訓 誡 , 被 警 告 。Ovaṭṭikā,【 陰 】 腰 帶 ,( 有 腰 帶 的 ) 小 袋 。Ovadati (ava+vad 說 +a), 忠 告 , 勸 告 。ovadi,【 過 】。ovadita,【 過 分 】。Ovadana,【 中 】 勸 告 。Ovadanta, ovadamāna,【 現 分 】 勸 誡 , 勸 告 。Ovaditabba,【 義 】 應 該 勸 告 。Ovaditvā, ovadiya,【 獨 】 勸 誡 了 , 勸 告 了 。Ovaraka,【 陽 】 內 室 。Ovariya, ovariyāna, (ovarati 的 【 獨 】), 抑 制 , 防 止 。Ovassati (ava+vas 住 +a), 下 雨 。ovassi,【 過 】。ovaṭṭha,【 過 分 】。Ovassāpeti (ovassati 的 【 使 】), 用 雨 淋 濕 。ovassāpesi,【 過 】。Ovahati (o + vahati), 攜 帶 (carry down)。pass. ovuyhati It.114 (ind. & pot. ovuyheyya)。138
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教 誡 ( 教 導 還 沒 發 生 的 事 ..「 要 這 樣 做 , 不 要 這 樣 做 。」 若 是 之 後 反 復 的 教 導 爲 教 授(anusāsani))(advice, instruction, admonition, exhortation)。ovādaka, ovādāyaka,【 形 】 勸 告 人 , 勸 誡 者 。ovādakkhama,【 形 】 易 勸 的 。Ovādaka (fr. ovāda; cp. BSk. avavādaka),【 形 】【 中 】 忠 告 , 忠 告 者 (admonishing (act.) or being admonished (pass.);giving or taking advice; a spiritual instructor or adviser)。anovādaka, 不 接 受 忠 告 者 (one who cannot or does notwant to be advised, incorrigible)。Ovādin (fr. ovāda),【 形 】【 中 】 忠 告 (= ovādaka)。Ovijjhati (ava + vyadh), 刺 穿 (to pierce through Vism.304.)。ovijjhitvā, 【 獨 】。Ovuta, ophuṭa (ava+vuta,apāruta),【 形 】 覆 障 的 (covered, obstructed)。【 過 分 】 已 覆 障 。Ovuyhati (pass. of ovahati), 被 帶 下 (to be carried down (a river))。Osakkati, 退 後 ( to draw back, move back D.I,230; J.IV,348 (for apavattati C.); V,295 (an-osakkitvā)。Osajjati (o + sṛj), 排 泄 (to emit, evacuate PvA.268 (vaccaṁ excrement, + ohanati)。pp. osaṭṭha.Osakkati (ava+sakk+a) (fr. P. sakk = *Sk. ṣvaṣk, cp. Māgadhī osakkai; but sometimes confused with sṛp, cp. P.osappati & Sk. apasarpati), 倒 退 , 落 在 後 面 , 撤 退 (having withdrawn to (Acc.), gone to or into, undergone,visited)。osakki,【 過 】。Osakkanā,【 陰 】 倒 退 , 落 在 後 面 。Osakkita, (osakkati 的 【 過 分 】) 倒 退 , 落 在 後 面 , 撤 退 。Osakkitvā, osakkiya,【 獨 】 撤 退 了 , 移 過 一 邊 。Osaṭa, (osarati 的 【 過 分 】) 已 流 動 , 已 離 開 , 已 後 退 。Osaṇheti (o + saṇheti, denom. fr. saṇha) 使 光 滑 (to make smooth, to smooth out, comb or brush down (hair))。Osadha(Vedic auṣadha),【 中 】 藥 。arabbamosadha (arabba-m-osadha), 森 林 裡 的 藥 。Osadhi【 中 】, osadhī,【 陰 】 藥 草 (herbs or other ingredients)。Osadhitārakā (osadhi 藥 +tārakā 星 )【 陰 】 晨 星 (Venus 金 星 , 清 晨 東 方 最 明 亮 的 星 星 , 亮 度 -4.4 等 )、 藥 星 ( 水 野 弘元 譯 : 太 白 星 )。M.79./II,34...“Yvāyaṁ, bhante, rattiyā paccūsasamayaṁ viddhe vigatavalāhake deveosadhitārakā-- ayaṁ imesaṁ ubhinnaṁ vaṇṇānaṁ abhikkantataro ca paṇītataro cā”ti. ( 世 尊 ! 這 離 夜 晚 破 曉 時 , 皎明 無 雲 天 空 的 太 白 星 , 在 這 兩 者 ( 與 闇 夜 之 大 火 聚 相 比 ) 色 光 中 為 更 美 妙 、 更 微 妙 。」)Osaraṇa(< avasarati),【 中 】1. 進 入 (return to, going into (Acc.) visiting)。2. 抽 離 (withdrawal, distraction, drawing ormoving away, heresy)Osarati (ava(=o)+sar( 梵 sṛ) 動 轉 +a), 流 動 , 離 開 , 後 退 (to flow, to go away, to recede to, to visit)。pp. osaṭa. see alsoavasarati.Osāna(< osāpeti),【 中 】 結 束 , 停 , 結 論 (stopping, ceasing; end, finish, conclusion)。Osāraṇā,【 陰 】1. 使 復 原 ,2. 擁 擠 。Osāreti (ava+sar( 梵 sṛ) 動 轉 +e), 恢 復 , 復 權 , 解 釋 。osāresi,【 過 】。osārita,【 過 分 】。osāretvā,【 獨 】。Osiñcati (ava+sic 傾 倒 +ṁ-a), 倒 下 , 灑 。osiñci,【 過 】。osiñcanta,【 現 分 】。Osiñciya, osiñcitvā,【 獨 】 倒 下 了 , 灑 了 。Ositta, (osiñcati 的 【 過 分 】) 倒 下 , 灑 。Osīdati (ava+sid( 梵 sad)+a), 下 沉 。osīdi,【 過 】。osīdamāna,【 現 分 】。Osīdana(
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96: Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98: 全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100: Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102: Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104: strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106: II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108: Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110: 受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112: UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114: Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116: Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118: Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120: 界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122: kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124: Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126: Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128: Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130: Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132: DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134: 隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136: ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138: (appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140: Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142: OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144: Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 149 and 150: KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152: Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154: Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156: Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158: Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160: dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162: producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164: Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166: āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168: kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170: Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172: Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174: Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176: Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178: Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180: KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182: caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184: khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186: cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188: ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190: Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192: gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194: 境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra