Kevala,【 形 】 孤 單 的 , 未 混 雜 他 物 的 , 全 部 的 , 整 個 的 。kevalakappa,【 形 】 幾 乎 全 部 。kevalaparipuṇṇa,【 形 】完 成 在 它 的 全 部 。kevalaṁ,【 副 】 僅 僅 ( 台 語 : 干 凋 kan ta, 或 訛 音 為 kan na), 只 不 過 。Kesa,【 陽 】 頭 髮 ( 正 常 成 年 人 頭 髮 總 數 約 為 80,000~10,0000 根 不 等 。 平 均 每 平 方 厘 米 內 約 150 根 。《 解 脫 道 論 》(T32.434.1) 說 「 八 百 萬 髮 」。 不 正 確 )。kesakambala,【 中 】 髮 被 單 , 以 頭 髮 製 成 的 毛 毯 。kesakambalī,【 形 】 有髮 被 單 的 。kesakalāpa,【 陽 】 一 束 頭 髮 。kesakalyāṇa,【 中 】 美 髮 , 美 麗 的 頭 髮 。kesadhātu,【 陰 】 髮 舍 利 。kesamassu,【 中 】 鬚 髮 。Miln.PTS:p.11...“Soḷasime, dāraka, palibodhe disvā kesamassuṁ ohāretvā pabbajito.( 小 朋 友 ! 見 到了 ( 頭 髮 ) 十 六 個 障 礙 物 之 後 , 剃 除 鬚 髮 出 家 。)Kesara,【 中 】 花 的 多 毛 結 構 ,( 動 物 的 ) 鬃 毛 。kesarasīha,【 陽 】 鬣 獅 。Kesarī,【 陽 】 獅 子 。Kesava,【 形 】1. 華 麗 的 頭 髮 。2.【 陽 】 毘 瑟 挐 ( 印 度 教 主 神 之 一 , 守 護 之 神 Vishnu)。Kesoropana,【 中 】 剃 頭 髮 。Kesohāraka,【 陽 】 頭 髮 的 去 除 者 , 即 : 理 髮 師 。Ko,【 陽 】(kiṁ 的 【 單 】) 誰 ( 男 的 )? Ko nu 為 什 麼 ?Koka,【 陽 】 狼 。Kokanada,【 中 】 紅 蓮 花 , 紅 睡 蓮 。Kokila,【 陽 】 杜 鵑 鳥 (cuckoo)。Koci(ko+ci),【 無 】 有 人 , 某 人 , 任 何 人 。【 陽 】: 單 . 主 .koci; 複 . 主 keci; 單 . 賓 .kañci; 複 . 賓 .keci; 單 . 具 .kenaci;複 . 具 .kehici、kebhici; 單 . 離 .kasmāci、kamhāci; 複 . 離 .kehici、kebhici; 單 . 與 .、 屬 .kassaci、kissaci; 複 . 與 .、屬 .kesañci、kesānañci; 單 . 處 .kasmiñci、kamhici(、kismiñci、kimhici); 複 . 處 .kesuci。【 陰 】: 單 . 主 kāci; 複 .主 .kāci、kāyoci; 單 . 賓 .kañci; 複 . 賓 .kāci、kāyoci; 單 . 具 .kāyaci; 複 . 具 .kāhici、kābhici; 單 . 離 kāyaci; 複 .離 .kāhici、kābhici; 單 . 與 .、 屬 .kāyaci、kassāci; 複 . 與 .、 屬 .kāsañci、kāsānañci; 單 . 處 .kassāci、kāyañci、kassañci;複 . 處 .tāsuci。【 中 】: 單 . 主 .kiñci; 複 . 主 .kānici; 單 . 賓 .kiñci; 複 . 賓 .kānici。Koccha,【 中 】1. 刷 子 。2. 籐 椅 、 坐 褥 。Pāci.IV,40...Kocchaṁ nāma-- vākamayaṁ vā usīramayaṁ vā muñjamayaṁvā pabbajamayaṁ vā anto saṁveṭhetvā baddhaṁ hoti.(「 坐 褥 」 者 , 有 五 種 坐 褥 : 有 樹 皮 製 、 芳 香 須 芒 草 製 、 或吉 祥 草 製 、 或 燈 心 草 ( 蘆 葦 ) 等 所 製 , 其 內 包 裝 他 物 。)Kojava,【 陽 】 地 毯 。Koñca,【 陽 】 蒼 鷺 (heron)。koñcanāda,【 陽 】。 參 考 Kuñcanāda。Koṇḍañña, ( 人 名 ) 喬 陳 如 , 俱 隣 , 憍 陳 如 , 五 比 丘 (Pañcavaggiye Bhikkhū) 之 一 。 他 出 生 在 迦 毗 羅 衛 城 附 近 的頭 那 瓦 吐 (Doṇavatthu), 為 一 位 富 有 的 婆 羅 門 之 子 。 他 比 喬 達 摩 佛 更 早 出 生 。 人 們 以 他 的 族 姓 「 憍 陳 如 」 來 稱呼 他 。 精 通 三 吠 陀 , 尤 其 看 相 學 。 他 就 是 被 邀 請 為 剛 出 生 的 悉 達 多 太 子 看 相 的 八 位 婆 羅 門 之 一 , 他 肯 定 地 宣稱 太 子 將 成 佛 。 看 相 之 後 , 他 就 與 其 他 四 位 同 伴 出 家 , 等 待 太 子 出 家 、 成 道 , 以 便 親 近 學 法 。 喬 達 摩 成 佛 後 ,到 鹿 野 苑 講 《 轉 法 輪 經 》, 喬 陳 如 聽 聞 之 後 , 立 刻 證 得 須 陀 洹 果 。 隔 日 , 跋 提 迦 (Bhaddiya) 證 得 須 陀 洹 果 ; 第二 天 , 衛 跋 (Vappa) 證 得 須 陀 洹 果 ; 第 三 天 , 摩 訶 那 摩 (Mahānāma) 證 得 須 陀 洹 果 ; 第 四 天 , 阿 說 示 (Assaji) 證 得須 陀 洹 果 (Sp.Mv.V,965.)。 五 天 後 , 聽 聞 《 無 我 相 經 》 而 證 得 阿 羅 漢 果 , 同 時 得 四 無 礙 解 智 ; 其 他 四 比 丘 也 同時 證 得 阿 羅 漢 果 。Koṭacikā,【 陰 】 女 人 性 器 官 。Koṭi(Sk. koṭi & kūṭa 2 ),【 陰 】1. 頂 、 點 (the extreme part, top, summit, point)。2. 一 千 萬 (ten million), 一 說 為 ‘ 十 萬 ’(ahundred thousand)。koṭippakoṭi,【 陰 】1,000,000,000,000, 000,000,000(pakoṭi=100x100,000)。koṭippatta,【 形 】 已到 達 結 束 , 完 全 抓 住 。 十 億 (koṭisata =satakoṭi)。kahāpaṇa-koṭi-santhārena,(for the price (lit. by the spreading out)of 10 million kahāpaṇas” Vin II.159= J I.94 (ref. to the buying of Jetavana by Anāthapiṇḍika))。Koṭilla,【 中 】 彎 曲 。Koṭisimbalī, kūṭasimbalī,【 陽 】 多 刺 的 紅 棉 樹 (thorny red cotton tree)。Koṭṭeti, Koṭṭheti (cp. Sk. kuṭ & kuṭṭa 1 ),1. 打 擊 (to beat, smash, crush, pound)。2. 弄 平 (to make even (the ground orfloor))。3. 切 , 殺 (to cut, kill(=hanti))。pp. koṭṭita.。ger. koṭṭetvā。caus. koṭṭāpeti, 使 打 擊 。Koṭṭha 1 (Sk.koṣṭha),【 陽 】 腹 部 ,( 尤 指 監 獄 或 寺 院 的 ) 單 人 房 間 , 儲 藏 室 , 庫 房 。koṭṭhāgāra,【 中 】 殼 倉 , 國 庫 ,倉 庫 。koṭṭhāgārika,【 陽 】 倉 庫 管 理 員 。koṭṭhāsaya,【 形 】 在 腹 部 中 存 在 的 。168
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄 木 鳥 (woodpecker?)J VI.539。Koṭṭha 3 (cp.Sk.kuṭṭha), 可 能 是 : 閉 鞘 薑 、 土 地 公 拐 、 水 蕉 花 ( Costus speciosus) (J V.420.) 花 冠 略 呈 歪 斜 喇 叭狀 , 白 色 , 偶 有 淡 粉 紅 色 , 徑 可 達 60mm; 穗 狀 花 絮 密 集 頂 生 。 蒴 果 略 呈 球 形 , 具 三 稜 , 萼 片 宿 存 ; 熟 果 紅色 。 葉 互 生 , 常 沿 莖 呈 輪 梯 狀 生 長 ; 披 針 形 , 被 面 被 絨 毛 。Koṭṭhaka,【 陽 】1. 要 塞 , 堡 壘 。2. 出 入 口 。3. 隱 藏 的 地 點 。4. 壁 櫥 , 儲 藏 室 。Koṭṭhāsa,【 陽 】 部 份 , 定 額 , 一 份 。Koṇa,【 陽 】 角 落 , 末 端 , 弓 。Kotūhala,【 中 】 刺 激 , 好 奇 心 。kotūhalamaṅgaliko, 迷 信 徴 兆 。kott,【 字 根 VII.】 減 少 (cut)。Kotthu, kotthuka,【 陽 】 豺 , 胡 狼 , 野 干 。Kodaṇḍa,【 中 】 弓 、 弩 。Kodha(Vedic krodha fr. krudh, cp. kujjhati),【 陽 】 忿 怒 (anger)。kodhaṁ chetvā, 切 斷 瞋 恚 (cutting off angerS.I,41=47=161=237)。akkodha, 無 忿 (freedom from anger)。kodhātimāna, 忿 與 過 慢 (anger and conceit Sn.968.)kodhupāyāsa, 瞋 惱 (companionship or association with anger, the state of being pervaded with anger (opp.akkodhupāyāsa 無 瞋 惱 ))。 kodhagaru “having respect for” i. e. pursuing anger (opp. saddhammagaru) A.II,46 sq., 84;kodhapaññāṇa,【 形 】 瞋 的 方 法 (knowing the true nature of anger Sn.96 (cp. SnA 170))。kodhabhakkha, 餵 養 瞋(feeding on, i. e. fostering anger, Ep. of a Yakkha S.I,238)。kodhavinaya, 調 伏 瞋 的 方 法 (the discipline or control ofanger)。S.7.1.:“Kodhassa visamūlassa, madhuraggassa brāhmaṇa.”( 瞋 為 毒 根 , 婆 羅 門 以 為 最 上 蜜 。)Kodhana(< kodha),【 形 】 易 怒 的 , 不 受 控 制 的 ( 心 )(having anger, angry, uncontrolled)。Konta,【 陽 】1. 細 長 三 角 旗 。2. 一 種 鳥 。 參 考 kunta。Kopa(< kup),【 陽 】 激 怒 , 脾 氣 暴 躁 (ill-temper, anger, grudge)。kopaneyya,【 形 】 易 於 激 起 忿 怒 的 。Kopī,【 形 】 脾 氣 暴 躁 的 。Kopīna(cp. Sk. kaupīna),【 中 】1. 生 殖 器 官 (the pudenda, the private parts)。2. 腰 布 (a loin-cloth)。yāvadevahirikopīnapaṭicchādanatthaṁ, 僅 僅 只 是 為 了 遮 蔽 羞 處 。Kopeti (kuppati 的 【 使 】), 使 生 氣 , 使 擾 亂 , 使 動 搖 。kopesi,【 過 】。kopita,【 過 分 】。kopiyamāna,【 現 分 】。kopetvā,【 獨 】。Komala,【 形 】 軟 的 , 生 情 的 。see kamala。Komāra(< kumāra),【 形 】 少 年 (juvenile, belonging to a youth or maiden)。komārabhacca,【 中 】 育 嬰 , 王 子 收 養 。komārabrahmacariyā,【 陰 】 從 幼 年 開 始 的 梵 行 ( 童 貞 入 道 )。komārī,【 陰 】 處 女 (a virgin)。Komudī(< kumuda the white waterlily, cp. Sk. kaumudī),【 陰 】 月 光 (moonlight), 迦 底 迦 月 (Kattika,9 月 16 至 10月 15) 份 的 月 圓 日 。koraka(cp. Sk. koraka), 【 陽 】【 中 】1. 芽 (bud)。2. ( 刀 、 劍 、 樹 葉 等 的 ) 鞘 ( a sheath)。Korabya, Koravya(Sk. kauravya),【 形 】 俱 盧 (Kuru, 今 印 度 德 里 附 近 ) 的 後 裔 , 俱 盧 (Kuru) 國 家 的 。kola,【 陽 】【 中 】 棗 子 (jujube)。kolaṁkola,【 陽 】 家 家 。SA.48.24./III,238...Yo pana dve tayo bhave saṁsaritvā dukkhassantaṁ karoti, ayaṁ kolaṁkolonāma. ( 他 輪 迴 流 轉 二 或 三 家 之 後 , 就 滅 盡 苦 。 此 名 為 ‘ 家 家 ’。) 「 家 家 」 為 預 流 者 之 最 高 者 。kolaka,【 中 】 胡 椒 。kolaṅkola(der. fr. kula), 家 家 者 , 此 須 陀 洹 證 得 阿 羅 漢 果 前 再 生 於 良 善 家 庭 兩 或 三 次 (going from kula to kula (clanto clan) in saṁsāra)。kolañña, kolañña- (< kula),【 形 】 生 在 良 家 (born of (good) family (cp. kulaja)。kolañña-, 屬 於 良 家 (belonging to thefamily of )。khīṇa-kolañña ,【 形 】 來 到 世 間 (one who has come down in the world Vin.I,86.)。kolaṭṭhi,【 中 】 棗 子 的 種 子 (the kernel of the jujube)。kolaṭṭhimattiyo (pl.) S.I,150=A.V,170=Sn.p. 125 (with kolamattiyo),and kolaṭṭhimattā Th.2, 498=ThA.289; DhA.I,319.kolamba(and koḷamba VvA),【 陽 】 大 的 廣 口 瓶 (a pot or vessel in general)。kolāpa,【 陽 】 死 樹 , 洞 樹 。kolāhala,【 陽 】 喧 嘩 。KhA.120...Kolāhalaṁ nāma pañcavidhaṁ kappakolāhalaṁ, cakkavattikolāhalaṁ,169
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126: Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128: Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130: Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132: DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134: 隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136: ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138: (appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140: Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142: OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144: Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148: Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150: KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152: Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154: Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156: Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158: Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160: dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162: producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164: Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166: āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168: kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170: Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172: Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174: Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175: Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 179 and 180: KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182: caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184: khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186: cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188: ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190: Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192: gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194: 境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196: GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198: ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200: 【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202: Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204: Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206: hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208: chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210: 洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212: Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214: 下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216: Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218: “Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220: jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222: ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224: ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226: Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra