tiparivaṭṭaṁ dvādasākāraṁ yathābhūtaṁ ñāṇadassanaṁ suvisuddhaṁ ahosi, athāhaṁ, bhikkhave, sadevakeloke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘Anuttaraṁ sammāsambodhiṁabhisambuddho’ti paccaññāsiṁ.( 諸 比 丘 ! 正 因 為 我 對 此 四 聖 諦 如 此 的 三 轉 十 二 行 相 ( 梵tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana) 如 實 智 見 是 徹 底 清 淨 。 因 此 , 諸 比 丘 ! 我 在 包 括 諸 天 、 魔 、梵 、 沙 門 婆 羅 門 眾 、 人 眾 、 天 人 中 , 宣 稱 『 無 上 正 等 覺 、 全 面 完 全 覺 悟 』。)Arisa,【 中 】 痔 (hemorrhoids), 痔 瘡 (piles)。Aru,【 中 】arukā,【 陰 】 舊 傷 口 , 痛 處 。arukāya,【 陽 】 許 多 痛 處 。arupakka,【 形 】 腐 爛 的 痛 處 。Aruṇa(Vedic aruṇa (adj.) 火 的 顏 色 ),【 陽 】1. 破 曉 ( 黎 明 , 有 日 出 前 的 微 紅 色 光 從 東 方 水 平 線 下 射 出 , 但 是 四 方 還是 黑 暗 , 無 法 清 楚 辨 識 四 方 景 物 )。2. 紅 色 ( 梵 aruṣa; reddish)。【 形 】 略 帶 紅 色 的 。aruṇavaṇṇa,【 形 】 略 帶 紅 色的 顔 色 。aruṇa uggacchati, 日 出 。 一 般 地 說 , 日 出 時 ( 時 間 05 時 至 07 時 ) 可 稱 旦 、 早 、 朝 、 晨 , 日 入 時 稱 夕 、暮 、 晚 。 太 陽 正 中 時 叫 日 中 、 正 午 、 亭 午 , 將 近 日 中 時 叫 隅 中 , 偏 西 時 叫 昃 、 日 昳 。 日 入 後 ( 時 間 17 時 至 19時 ) 是 黃 昏 , 黃 昏 後 是 人 定 , 人 定 後 是 夜 半 ( 或 叫 夜 分 ), 夜 半 後 是 雞 鳴 , 雞 鳴 後 是 昧 旦 、 平 明 —— 這 是 天 已 亮的 時 間 。 古 人 一 天 兩 餐 , 上 餐 在 日 出 後 隅 中 前 , 這 段 時 間 就 叫 食 時 或 早 食 ; 晚 餐 在 日 昃 後 日 入 前 , 這 段 時 間叫 晡 時 。Aruṇauggamana,【 中 】 明 相 (dawnrise 天 亮 , 台 語 : 天 光 tinn kng, 天 色 扑 殕 光 (phah 2 hu 2 kng 天 濛 濛 亮 ))、 魚 肚 白 。依 天 文 學 上 說 , 太 陽 在 地 平 線 以 下 6 度 的 黎 明 時 分 (Civil Twilight 民 用 曙 暮 光 時 刻 ), 約 等 於 「 明 相 」 出 時 , 不必 用 人 工 照 明 可 辨 識 景 象 、 顏 色 等 , 此 時 空 中 一 等 星 仍 可 見 。 每 天 明 相 出 現 的 時 間 , 依 緯 度 、 高 度 逐 日 略 異 。明 相 出 現 後 , 離 「 日 出 」(sunrise) 還 要 還 要 24 分 鐘 左 右 (22~27 分 鐘 )。 若 是 使 用 〈 日 出 日 沒 表 〉,「 明 相 」 依 「 日出 」 的 時 刻 減 24 分 鐘 左 右 , 入 暮 ( 看 不 見 周 遭 景 象 等 ) 則 依 「 日 落 」 的 時 刻 加 24 分 鐘 左 右 。( 台 灣 請 見 : 中 央氣 象 局 ( 天 文 )http://www.cwb.gov.tw) 【 反 】oggamanna( 日 落 )。Arūpa (a +rūpa),【 形 】 無 形 的 、 無 實 體 的 、 無 色 的 (without form or body, incorporeal)。arūpakāyika,【 形 】 無 色 衆 、無 形 的 衆 生 (belonging to the group of formless beings)。arūpabhava,【 陽 】 無 色 生 , 無 形 的 存 在 。arūpaloka,【 陽 】 無 色 界 , 無 形 的 世 界 。arūpāvacara,【 形 】 無 色 界 的 (the realm or world of Formlessness)。arūpavacarabhūmi,無 色 界 地 ( 包 括 : 非 想 非 非 想 處 地 n’evasaññān’āsaññā-yatanabhūmi、 無 所 有 處 地 ākiṇcaññāyatanabhūmi、 識無 邊 處 地 viññāṇañcāyatanabhūmi、 空 無 邊 處 地 ākāsānañcāyatanabhūmi)。Arūpī,【 陽 】 無 色 界 的 衆 生 。Are(cp.Sk.lalallā),【 無 】 嘻 ! 哈 羅 ! 喂 ! 嘿 ! 嗨 !Aroga,【 形 】 健 康 的 , 無 病 痛 的 。arogabhāva,【 陽 】 健 康 , 無 疾 病 。Ala 1 (=aḷa),【 陽 】【 中 】1. 螃 蟹 等 的 螯 (the claw of a crab)。2. 指 甲 。Ala 2 ,【 形 】 足 夠 。【 反 】anala, 不 夠 (insufficient), 不 可 能 (impossible)。Alakka,【 陽 】 患 有 狂 犬 病 的 狗 。Alakkhika,【 形 】 不 吉 利 的 , 不 幸 的 。Alakkhī,【 陰 】 不 幸 , 壞 運 氣 。Alagadda,【 陽 】 蛇 。Alagga,【 形 】 沒 卡 住 的 , 無 執 著 的 。Alaggana,【 中 】 無 執 著 。Alaṅkata (alaṅkaroti 的 【 過 分 】), 已 裝 飾 。【 形 】 整 理 的 , 束 起 的 , 包 好 的 。0Alaṅkaraṇa,【 中 】1. 裝 飾 。2. 整 理 , 包 好 。alaṅkārakāraka, 裝 飾 品 的 製 造 者 。Alaṅkaroti (alaṁ+kar 行 +o), 裝 飾 。Alaṅkāra,【 陽 】1. 裝 飾 ,2. 飾 物 。3. 瓔 珞 ( 以 玉 編 綴 成 串 , 掛 在 身 上 作 裝 飾 )。Alajjī,【 形 】 不 知 羞 恥 的 , 不 害 怕 罪 的 。Alattaka,【 中 】 紫 膠 (lac)。alattakata,【 形 】 上 了 漆 的 , 以 紫 膠 粉 飾 的 。Alattha, 1.[labhati 得 ] 的 【3 單 . 過 】。2.【 形 】 得 。Alameva (alaṁ 適 當 的 +eva 調 強 語 氣 ), 適 當 的 。Alasa (a 無 +lasa),【 形 】 不 作 事 的 , 懶 惰 的 。alasatā,【 陰 】 怠 惰 , 懶 惰 。alasassa kuto sippaṁ, 懶 惰 的 人 哪 會 有學 問 技 能 ?(alasassa
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做 完 了 ! 停 止 ! 【 形 】 能 幹 , 適 當 的 。alaṁkammaniya,【 形 】 適 合 的 。alaṁpateyyā,【 陰 】成 熟 的 女 人 。alaṁvacanīyā,【 陰 】1. 聽 懂 他 人 說 話 的 女 人 ,2. 不 可 勸 誡 的 。alamattha,【 形 】 有 用 的 (“quite the thing”,truly good, very profitable, useful (so read for alamatta))。Alaṁkaroti (alaṁ 足 夠 +karoti 作 ), 裝 飾 。【 過 分 】alaṁkata。Alāta,【 中 】 火 把 。Alāpu, alābu,【 中 】 長 白 葫 蘆 。Alābha (a 無 +lābha 得 ),【 陽 】 無 得 , 失 利 。Ali,【 陽 】1. 蜜 蜂 ,2. 蠍 子 (scorpion)。Alika,【 中 】 謊 話 , 謊 言 。【 形 】 虛 偽 的 。Alikavādin (alika 虛 偽 +vādin 說 【 形 】),【 形 】 說 虛 偽 的 。Alīna (a 未 +līna 執 著 【 過 分 】),【 過 分 】 不 執 著 。【 形 】 不 偷 懶 的 。Aludda (a 無 +ludda 凶 暴 ),【 形 】 無 凶 暴 。Aluddha (a 未 +luddha 貪 (pp),【 過 分 】 未 貪 。Alobha,【 陽 】 無 私 欲 , 無 貪 。《 阿 毘 達 摩 義 廣 釋 》 (Vibhv.CS:p.110):Lobhappaṭipakkho alobho, so ārammaṇe cittassaalaggatālakkhaṇo muttabhikkhu viya.( 貪 的 相 反 的 , 為 ‘ 無 貪 ’, 他 在 所 緣 心 的 不 不 執 著 狀 態 , 如 已 解 脫 的 比 丘 一樣 。)Alola, alolupa,【 形 】 不 妄 羨 的 , 無 貪 的 。Alla,【 形 】 潮 濕 的 , 濕 氣 , 綠 色 的 , 未 成 熟 的 , 新 鮮 的 。alladāru,【 中 】 綠 林 , 未 枯 乾 的 樹 。allavattha, 潮 濕 的衣 。Allakappa, 遮 羅 頗 ( 地 名 )。Allakappaka (Allakappa 遮 羅 頗 +ka ( 形 容 詞 化 )),【 形 】 遮 羅 頗 。Allāpa,【 陽 】 交 談 。Allīna (Allīyati 的 【 過 分 】), 已 附 著 , 已 黏 緊 。Allīyati (a+lī 執 著 +ya), 黏 附 於 , 黏 住 ( to cling to, stick to, adhere to; to covet)。【 過 分 】allīyita。【 不 】allīyituṁ(illīyituṁ)。【 過 分 】allīna. Caus. alliyāpeti [cp. Sk. ālāpayati, but B.Sk. allīpeti; pp. allīpita; pass. allīpīyate] tomake stick, to to bring near to (c. Acc. or Loc.)Allīyana,【 中 】 黏 附 , 執 著 的 。Aḷa, Ala, 1. 螃 蟹 的 螯 (the claw of a crab, aḷachinno kakkaṭako)。2. 指 甲 (the nails (of finger or toe))。aḷachinna, 剪 指 甲 。Aḷāra (adj.) [Is it the same as uḷāra?] 眼 睫 毛 (only used with ref. to the eyelashes)。°akkhin with wide eyes (eyelashes?)J.I,306 (= visāla-netta C.); °pamha with thick eye-lashes Vv 35 7 (= bahala-saṁyata-pakhuma C.; v.l. °pamukha);°bhamuka having thick eyebrows or °lashes J.VI,503 (so read for °pamukha; C. expl s by visāl-akkhigaṇḍa). Cp.āḷāra.Aḷhaka in udak’aḷhaka VvA.155 read āḷhaka.av,【 字 根 I.】 保 護 (to protect)。ava-,o-,【 字 首 】 下 , 卑 。Avaita, 【 梵 】 不 二 (non-dualistic bliss。non-dualistic, non-dual, non-duality, non-dual Absolute), 意 思 是 一 種 非 「 二 」的 對 立 狀 態 , 不 用 二 分 法 , 非 自 非 他 、 非 有 非 無 、 非 善 非 惡 、……。「 非 二 」 的 思 想 來 自 「 奧 義 書 」, 發 揮 「 梵我 不 二 」 的 思 想 , 印 度 後 代 吠 檀 多 派 (Advaita Vedanta) 的 重 要 思 想 , 大 乘 佛 教 也 吸 收 這 概 念 , 講 「 煩 惱 菩 提 不二 , 生 死 與 涅 槃 不 二 」 等 。‘ 不 二 ’, 無 法 以 阿 毘 達 摩 來 理 解 它 , 簡 單 說 , 它 是 一 種 被 創 造 的 「 理 想 」 概 念 , 在有 為 法 中 , 不 可 能 進 入 「 非 二 」 的 世 界 , 或 者 保 持 在 「 非 二 」 之 界 ,「 非 二 」 不 存 在 於 「 現 實 」。 在 61 種 涅 槃之 同 義 詞 中 (《 相 應 部 》S.43.12~44, 及 《 導 論 》(Nettippakaraṇa, CS:p.47~48 ), 及 在 其 他 的 巴 利 文 三 藏 中的 「 涅 槃 」 定 義 , 沒 有 ‘ 不 二 ’ 概 念 。 在 阿 毘 達 摩 中 , 最 深 奧 的 「 涅 槃 」 這 個 究 竟 法 , 都 可 以 解 析 或 體 證 , 但是 ‘ 不 二 ’ 是 不 可 以 以 阿 毘 達 摩 來 解 析 或 被 體 證 , 它 只 存 在 於 想 像 。Avakaḍḍhati (ava+kaḍḍh 拖 拉 +a), 倒 退 。avakaḍḍhi,【 過 】。Avakaḍḍhana,【 中 】 退 走 , 倒 退 。Avakaḍḍhita,【 過 分 】 已 使 下 跌 , 已 摧 毀 , 已 拖 開 。Avakassati (ava+ka+a), 倒 退 。 參 考 Avakaḍḍhati。Avakārakaṁ,【 副 】 散 佈 。67
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25: 髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27: atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29: Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31: Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33: 未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35: Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37: Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39: Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41: nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43: 羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45: 24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46: Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50: Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52: Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54: Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56: Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58: 無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60: ( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62: 方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64: 多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66: 【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68: Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70: Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72: amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73: Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 77 and 78: Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80: sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82: Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84: A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86: 折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88: Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90: parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92: Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94: *Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96: Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98: 全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100: Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102: Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104: strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106: II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108: Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110: 受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112: UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114: Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116: Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118: Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120: 界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122: kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124: Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra