Gutti,【 陰 】 保 護 , 守 衛 , 監 護 。guttika,【 陽 】 監 護 人 。Guda,【 中 】 肛 門 。Gunda,【 陰 】 香 附 子 (bulbous grass, 一 種 廣 泛 分 佈 的 多 年 生 莎 草 (Cyperus rotundus), 細 弱 的 根 狀 莖 生 有 可 食 的 小堅 果 狀 的 塊 莖 )。gup( 梵 gup),【 字 根 I.】 保 護 (to protect), 隱 藏 (to conceal)。Gumba,【 陽 】 矮 樹 叢 , 繁 茂 處 , 軍 隊 , 一 大 群 。gumbantara,【 中 】 矮 樹 叢 的 內 部 。Guyha(ger. of guh=Vedic guhya),【 形 】 可 以 隱 藏 的 (to be hidden, hidden in)。【 中 】 秘 密 , 要 隱 藏 的 (that which ishidden)。guyhabhaṇḍaka,【 中 】 性 器 官 (the hidden part (of the body))。guyhaṁ pariguyhati, 守 密 (to keep a secret)。guyhamassa ācikkhati, 能 告 訴 ( 自 己 的 ) 秘 密 。Guru(=garu),【 陽 】 老 師 。【 形 】 重 的 , 莊 嚴 的 。gurudakkhiṇa,【 陰 】 學 費 , 束 脩 。Guruvāro,【 陽 】 星 期 四 ( 日 語 : 木 曜 日 mokuyōbi)。(Jupiter 木 星 , 歳 星 ; 梵 bṛhaspati 勿 哩 訶 娑 跛 底 )Guha,【 陰 】 洞 , 巨 穴 。Guḷa 1 ( 梵 guḍa & gulī 球 , guṭikā 藥 丸 、 小 球 , guṇikā tumour 腫 ),【 中 】 球 , 球 體 。guḷakīḷā,【 陰 】 玩 球 , 玩 彈 球 。Guḷa 2 ,【 中 】( 甘 蔗 ) 糖 (sugar), 糖 蜜 (molasses)。Guḷa 3 ,【 中 】 團 、 串 (a cluster)。Guḷā,【 陰 】 腫 脹 物 (a swelling), 面 皰 、 疙 瘩 (pimple), 丘 疹 (pustule)。guḷāguṇṭhikajāta(guḷā-guṇṭhika-jāta), 如 吊球 形 的 鳥 窠 。S.35.188. 作 :yebhuyyena samunnā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā.( 大 部 份 的人 ( 阿 羅 漢 之 外 ), 浸 入 像 紊 亂 的 線 球 一 樣 , 像 吊 球 形 的 鳥 窠 又 覆 以 纖 毛 甘 蔗 、 蘆 葦 一 樣 )。samunnā : 已 潮 濕 。kulagaṇṭhikajātā ( 另 作 guḷāguṇṭhikajāta, 如 吊 球 形 的 鳥 窠 )。Guḷika,【 陰 】 藥 丸 。Gūtha,【 中 】 排 泄 物 , 糞 , 大 便 。gūthakaṭāha,【 陽 】 便 盆 , 便 器 。gūthakūpa,【 陽 】 糞 坑 。gūthagata,【 中 】 糞堆 。gūthapāṇaka,【 陽 】 糞 甲 蟲 (casebearing beetle), 鍬 形 蟲 , 牛 屎 龜 , 蜣 螂 , 屎 殼 郎 。gūthabhakkha,【 形 】 吃糞 的 , 食 屎 的 。gūthabhāṇī,【 陽 】 髒 話 。Gūhati (gūh+a;Sk. gūhati, pp. gūḍha), 藏 , 隱 藏 (to hide, to conceal)。【 過 】gūhi。【 現 分 】gūhamana, gūhaya。【 獨 】gūhitvā。【 使 】gūhayati。Gūhana,【 中 】 隱 匿 。Gūhita, gūḷha (gūhati 的 【 過 分 】), 已 藏 , 已 隱 藏 , 已 秘 密 。Geṇḍuka,【 陽 】 球 。Gedha,【 陽 】 貪 欲 , 結 。Gedhita,【 過 分 】 已 貪 婪 。【 中 】 貪 欲 。Geyya,【 形 】 要 被 唱 的 。【 中 】 詩 , 文 學 的 某 種 風 格 。Geruka,【 中 】 作 爲 塗 顔 色 的 紅 粉 筆 。Gelañña,【 中 】 疾 病 。Geha(Sk. geha=gṛha, to gṛh, gaṇhāti),【 陽 】【 中 】 房 子 , 住 宅 , 家 ( 甲 骨 文 .. ; 金 文 .. 。 屋 中 養 畜 牲 之 狀 ), 家庭 (a dwelling, hut, house; the household( 執 取 家 庭 ))。gehaṅgana,【 中 】 屋 前 院 子 。gehajana,【 陽 】 家 庭 的 成 員 。gehaṭṭhāna,【 中 】 房 子 的 地 點 。gehadāsī,【 陰 】 女 僕 。gehadvāra,【 中 】 家 門 。gehanissita,【 形 】 與 居 家 生 活 有關 聯 的 。gehappavesana,【 中 】 入 新 居 ( 的 儀 式 )。gehasita, 與 居 家 生 活 有 關 聯 的 。Go( 原 始 印 歐 語 gwow),【 陽 】【 陰 】 牛 (a cow, an ox, bull, pl. cattle), 公 牛 ( 牛 犅 gu 5 kang 2 )。 單 . 主 .go、goṇo; 複 .主 gāvo; 單 . 呼 .go、goṇo; 複 . 呼 gāvo; 單 . 賓 .gāvaṁ、gāvuṁ、goṇaṁ、gavaṁ、gāviṁ; 複 . 賓 .gāve、gāṇe、gāviṁ; 單 . 具 . gavena、gāvena; 複 . 具 .gohi、gobhi、gavehi; 單 . 離 .gāvasmā、gavamhā、gavā(D I.201=A II.95=Pug 69); 複 . 離 .gohi、gobhi、gāvehi; 單 . 與 .、 屬 .gāvassa; 複 . 與 .、 屬 .gavaṁ、gunnaṁ、gonaṁ、goṇānaṁ;單 . 處 .gāve、gavamhi、gāvimhi (SnA 323), gave (Sn 310)、gāvasmiṁ; 複 . 處 .gosu、gāvesu。gokaṇṭaka,【 中 】牛 蹄 , 水 蓑 衣 (Asteracantha longifolia) 一 種 溫 生 草 本 或 木 本 屬 [ 爵 床 科 (Acanthaceae)], 葉 似 柳 葉 )。gokula,【 中 】牛 棚 。gogaṇa(=gomaṇḍala.),【 陽 】 牛 群 。goghātaka,【 陽 】 屠 牛 夫 。Gokaṇṇa(=gokāṇā (f.)),【 陽 】 麋 鹿 (elk)。Gocara,【 陽 】 牧 場 , 飼 料 , 食 物 , 感 官 對 象 , 行 境 , 適 當 的 地 方 。goaragāma,【 陽 】 出 家 人 托 食 的 村 莊 。gocararūpa,184
境 色 , 是 五 根 所 緣 之 外 境 , 它 們 作 為 與 之 相 符 的 根 識 的 所 緣 緣 。M.43./I,295.( 有 明 大 經 ): “Pañcimāni āvuso,indriyāni nānāvisayāni nānāgocarāni, na aññamaññassa gocaravisayaṁ paccanubhonti, seyyathidaṁ--cakkhundriyaṁ, sotindriyaṁ, ghānindriyaṁ, jivhindriyaṁ, kāyindriyaṁ.”( 舍 利 弗 尊 者 :「 具 壽 ( 大 拘 稀 羅 )! 這 五 根有 各 自 境 界 、 各 自 行 處 , 它 們 不 能 互 相 經 驗 行 處 及 境 界 -- 即 指 眼 根 、 耳 根 、 鼻 根 、 舌 根 、 身 根 。」)PsA.(CS:p.2.219)..Gocarāti visayaṭṭhena.( 行 境 .. 境 界 之 意 。)Gocchaka,【 陽 】 束 , 串 。Goṭṭha,【 中 】 牛 棚 ( 台 語 : 牛 稠 gu 5 tiau 5 )。Goṇa,【 陽 】 公 牛 ( 牛 犅 )。Goṇaka 1 (goṇa 1 ), 野 公 牛 (=araññagoṇaka)。Goṇaka 2 ,【 陽 】 長 羊 毛 的 地 毯 。Gotama(go 牛 +utama 最 好 的 ),【 形 】【 名 】 瞿 曇 的 , 瞿 曇 氏 族 的 ; 瞿 曇 ( 經 中 有 時 指 佛 陀 )。Gotamaṁ saraṇaṁ gacchāmi( 我 歸 依 瞿 曇 )。Gotamī,【 陰 】 瞿 曇 女 , 瞿 曇 氏 族 的 女 人 。Gotta(Vedic gotra, to go),【 中 】 氏 族 , 祖 先 (ancestry, lineage)。nāmagottaṁ, 名 字 種 姓 。‘gotta’ 與 ‘vaṁsa 種 姓 ’ 不同 。Pāci.IV,6...Gottaṁ nāma dve gottāni-- hīnañca gottaṁ ukkaṭṭhañca gottaṁ. Hīnaṁ nāma gottaṁ-- Kosiyagottaṁ,Bhāradvājagottaṁ, tesu tesu vā pana janapadesu oññātaṁ avaññātaṁ hīḷitaṁ paribhūtaṁ acittīkataṁ, etaṁ hīnaṁnāma gottaṁ. Ukkaṭṭhaṁ nāma gottaṁ-- Gotamagottaṁ, Moggallānagottaṁ, Kaccānagottaṁ, Vāsiṭṭhagottaṁ, tesutesu vā pana janapadesu anoññātaṁ anavaññātaṁ ahīḷitaṁ aparibhūtaṁ cittīkataṁ, etaṁ ukkaṭṭhaṁ nāma gottaṁ.( 氏族 , 有 二 氏 族 : 卑 氏 族 與 貴 氏 族 。 卑 氏 族 者 , 庫 奢 耶 氏 (Kosiya)、 婆 拉 多 蛙 奢 氏 (Bhāradvāja), 於 各 地 方 被 輕 蔑 、侮 慢 而 不 被 尊 敬 者 , 此 等 名 為 卑 氏 族 。 貴 氏 族 者 , 瞿 曇 氏 (Gotama)、 目 犍 連 氏 (Moggallāna)、 迦 旃 那 氏 (Kaccāna)、瓦 施 達 氏 (Vāsiṭṭha) 等 , 於 各 地 方 不 被 輕 蔑 、 侮 慢 …… 而 被 尊 敬 者 , 此 等 名 為 貴 氏 族 。)Gotrabhū,【 形 】 破 壞 種 姓 的 人 。gotrabhū-ñāṇa, 種 姓 智 ( 改 變 凡 夫 (puthujjana) 的 種 姓 成 為 聖 人 (ariya-puggala) 種 姓 ,進 入 須 陀 洹 道 之 前 的 一 位 階 。gotta( 梵 BSk.Gotra: 姓 、 氏 姓 、 種 姓 、 家 系 )。Vism.671...gotrabhuñāṇaṁvuṭṭhānagāminiyā vipassanāya pariyosānaṁ.( 種 姓 智 為 至 出 起 觀 的 最 終 )。《 增 支 部 注 》(AA.9.8-10./IV,170.):gotrabhūti sotāpattimaggassa anantarapaccayena sikhāpattabalavavipassanā-cittena samannāgato.( 種 姓 ( 心 ): 緊 接的 須 陀 洹 道 是 , 得 到 具 有 強 勁 毘 缽 舍 那 頂 峰 之 心 。)「 種 姓 智 」 取 涅 槃 為 所 緣 , 但 尚 屬 欲 界 心 ( 心 所 33 個 )。Godhā,【 陰 】 鬣 蜥 蜴 (iguana), 大 蜥 蜴 (lizard)。Godhuma,【 陽 】 小 麥 (wheat)。Gonasa,【 陽 】 毒 蛇 (viper)。Gopaka,【 陽 】 監 護 人 , 巡 夜 者 , 看 守 人 。Gopakhuma,【 形 】 有 小 母 牛 一 般 的 睫 毛 。Gopana,【 中 】gopananā,【 陰 】 保 護 , 照 料 。Gopānasī,【 陰 】 重 簷 , 支 撐 屋 頂 結 構 的 彎 梁 。gopānasīvaṅka,【 形 】 像 重 簷 一 樣 的 彎 曲 。Gopāla, gopālaka,【 陽 】 牧 牛 者 。 牧 牛 人 十 一 法 :(1) na rūpaññū hoti( 不 知 色 ), (2) na lakkhaṇakusalo hoti( 不 善 巧 相 ),(3) na āsāṭikaṁ hāretā hoti( 不 除 蟲 卵 ), (4) na vaṇaṁ paṭicchādetā hoti( 不 處 置 瘡 痍 ), (5) na dhūmaṁ kattā hoti( 不起 煙 ), (6) na titthaṁ jānāti( 不 知 渡 處 ), (7) na pitaṁ jānāti( 不 知 飲 物 ), (8) na vithiṁ jānāti( 不 知 道 路 ), (9) nagocarakusalo hoti 不 知 牧 場 ), (10) anavasesadohi ca hoti( 無 剩 餘 (an-avasesa) 的 搾 乳 (dohi)).(11) Ye te usabhāgopitaro gopariṇāyakā te na atirekapūjāya pūjetā hoti( 不 以 最 上 恭 敬 以 恭 敬 牡 牛 、 牛 父 、 牛 群 首 領 )。(M.33.Mahāgopālakasutta 牧 牛 者 大 經 ,A.11.18.Gopālaka 放 牛 者 )Gopita, (gopeti 的 【 過 分 】) 保 衛 , 保 護 , 守 護 。Gopī,【 陰 】 牧 牛 的 女 人 , 牧 牛 者 的 妻 子 。Gopura,【 中 】 出 入 口 。Gopeti (gup+e), 保 衛 , 保 護 , 守 護 。【 過 】gopesi,【 現 分 】gopenta,【 獨 】gopetvā, gopiya,【 義 】gopetabba。Gopetu,【 陽 】 保 護 者 。Gopphaka(Dem. of goppha=Sk. gulpha),【 中 】 腳 踝 (the ankle)。Gomaya,【 中 】 牛 糞 。185
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142: OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144: Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148: Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150: KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152: Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154: Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156: Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158: Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160: dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162: producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164: Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166: āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168: kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170: Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172: Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174: Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176: Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178: Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180: KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182: caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184: khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186: cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188: ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190: Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191: gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 195 and 196: GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198: ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200: 【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202: Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204: Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206: hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208: chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210: 洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212: Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214: 下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216: Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218: “Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220: jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222: ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224: ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226: Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228: “Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230: 色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232: Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234: Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236: Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238: 與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240: Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242: DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra