uppajjeyya, khippameva naṁ paṭivineyyan”ti.(1. 願 終 生 孝 養 父 母 。2. 願 終 生 禮 敬 長 輩 。3. 願 終 生 語 柔 和 。4. 願 終生 不 誹 謗 。5. 願 終 生 守 住 離 慳 垢 ; (1) 開 放 施 , (2) 舒 手 施 , (3) 樂 棄 捨 , (4) 有 求 必 應 (=yācayogo 應 乞 者 之 所 求 ), (5)樂 分 配 施 。 (6) 願 終 生 說 真 實 語 。 (7) 願 終 生 不 生 氣 , 若 生 氣 則 速 制 伏 。)Vati, vatikā,【 陰 】 圍 牆 , 柵 欄 。Vatika,【 形 】( 在 【 合 】 中 ) 有 … 的 習 慣 , 像 … 的 行 爲 。vat,【 字 根 I.】 使 轉 動 (turn)。vatt 1 ,【 字 根 I.】 適 宜 (to be fit), 滾 (to roll)。vatt 2 ,【 字 根 I.】 存 在 (to exist), 舉 止 向 於 (to behave towards)。Vatta,【 中 】 責 任 , 服 務 , 職 責 , 行 儀 。vattapaṭivatta,【 中 】 各 種 的 責 任 。vattasampanna,【 形 】 忠 實 的 。na-vattabba,不 可 說 (not to be classified, 即 不 可 分 類 成 過 去 、 現 在 或 未 來 法 。)。vattakkhandhakaṁ( 職 責 篇 )(Vin.Cv.II,207~235;Sp.Cv.VI,1280~6)..1.āgantukavattakathā( 客 住 者 的 職 責 ) (Sp.Cv.VI,1280.),2.āvāsikavattakathā( 原 住 者 ( 舊 住 者 ) 的 職 責 )(Sp.Cv.VI,1282.),3.gamikavattakathā( 遠 行 者 的 職 責 ) (Sp.Cv.VI,1285.),4.anumodanavattakathā( 隨 喜 的 職 責 )(Sp.Cv.VI,1283.),5.bhattaggavattakathā( 食 堂 的 職 責 ) (Sp.Cv.VI,1283.),6.piṇḍacārikavattakathā( 乞 食 者 的 職 責 )(Sp.Cv.VI,1285.),7.āraññikavattakathā( 林 野 住 者 的 職 責 ) (Sp.Cv.VI,1285.),8.senāsanavattakathā( 坐 臥 處 的 職 責 )(Sp.Cv.VI,1285.),9.jantāgharavattādikathā( 浴 室 的 職 責 ) (Sp.Cv.VI,1286.),10.vaccakuṭivatta ( 廁 所 的 職 責 ),11.upajjhāyavatta( 對 戒 師 的 職 責 ),12. saddhivihārikavatta( 對 弟 子 的 職 責 ) (Cv.II,227.),13. ācariyavatta( 對 阿 闍 梨 的 職 責 ),14.antevāsikavatta( 對 學 生 的 職 責 ) (Cv.II,231.)。Vattaka, vattetu,【 陽 】 運 用 , 保 持 。Vattati, Vaṭṭati,(vat( 梵 vṛt) 使 轉 動 +a;Vedic vartate), 存 在 , 發 生 , 産 生 , 繼 續 。【 過 】vatti。【 獨 】vattitvā。【 現 分 】vattanta, vattamāna。【 不 】vattituṁ。【 義 】vattabba(vatthabba at Vin.II,8), vattitabbaṁ。Vattana,【 中 】vattanā,【 陰 】 操 行 。Vattanī,【 陰 】 道 路 , 路 徑 。Vattabba (= vaditabba),【 義 】 適 合 被 說 。vattabbataṁ, 適 合 被 說 性 。Vattamāna,【 形 】 已 存 在 的 。【 陽 】 現 在 的 時 期 。vattamānā,【 陰 】[ 語 法 ] 現 在 時 態 。vattamānaka,【 形 】 已 存在 的 , 繼 續 的 。Vattikā,【 陰 】 皮 帶 , 燈 芯 。Vattitabba,【 義 】 應 該 從 事 , 應 該 實 行 , 應 該 觀 察 。Vattin (fr. vṛt),【 形 】( 在 【 合 】 中 ) 從 事 , 實 行 , 做 (engaged in, having power over, making, doing)。Vattar (n. ag. of vatti, vac),【 陽 】 說 者 , 講 者 , 說 話 的 人 (one who speaks, a sayer, speaker)。Vattuṁ, (vadati 的 【 不 】)。Vatteti (vattati 的 【 使 】), 使 繼 續 , 使 進 行 。【 過 】vattesi。【 過 分 】vattita。【 現 分 】vattenta。【 獨 】vattetvā,【 義 】vattetabba。【 不 】vattetuṁ。Vattha,【 中 】 布 料 , 衣 服 。vatthaguyha,【 中 】 被 衣 藏 著 的 , 即 : 陰 部 。vatthantara,【 中 】 布 料 的 種 類 。vatthayuga,【 中 】 一 對 衣 服 。Vatthi ( 梵 vasti),【 陽 】【 陰 】 膀 胱 。vatthikamma,【 中 】 灌 腸 。vatthikosa,( 包 封 男 性 的 器 官 ) 包 皮 ( 古 譯 : 陰 藏 膜 )。peḷassa vatthino, 膀 胱 (peḷā f. 容 器 )。Vatthu(
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥 的 , 慷 慨 的 , 聽 取 懇 求 道 德 。vadaññutā,【 陰 】 寬 大 , 磊 落 。Vadati (vad 說 +a), 說 , 講 。【 過 】vadi。【 過 分 】vutta。【 現 分 】vadanta, vadamāna。【 義 】vattabba。【 獨 】vatvā, vaditvā。【 不 】vattuṁ。vuttanayena, 依 已 說 過 的 原 理 。sammā vadamāno, 正 說 。N’eso n’atthiti vadami, 我 不 說 : 它 不存 在 。Vadana,【 中 】 臉 , 演 講 , 說 話 語 。Vadāpana,【 中 】 使 人 說 。Vadapeti (vadati 的 【 使 】), 使 人 說 。【 過 】vadapesi。【 過 分 】vadapita。【 獨 】vadapetvā。Vadeti (vad +e), 說 。Vaddalika,【 陰 】 雨 雲 朵 的 堆 積 。Vaddha,【 形 】 老 的 , 莊 嚴 的 。vaddhatara,【 形 】 年 長 者 , 資 深 者 。bhikkhū vuḍḍhatarā, 諸 較 年 長 的 比 丘 。 參 考 Vuddha。Vaddhana, 參 考 vaḍḍhana。Vaddhāpacāyana,【 中 】 向 年 長 者 尊 敬 。vadh,【 字 根 I.】 拷 問 (to torture)。Vadha,【 陽 】 處 罰 , 殺 害 , 死 刑 。vadhaka,【 陽 】 劊 子 手 , 施 行 處 罰 的 人 。vadhabandha, 囚 禁 。Vadhita, (vadheti 的 【 過 分 】) 已 殺 , 已 欺 負 , 已 傷 害 。Vadhukā,【 陰 】 少 妻 , 媳 婦 。Vadhū,【 陰 】 女 人 。Vadhaka(< vadh),【 陽 】 殺 , 謀 殺 , 謀 殺 者 (slaying, killing; murderous; a murderer)。vadhakacitta, 殺 心 。vadhakacetanā,殺 意 (murderous intention)。【 陰 】vadhikā。Vadhati (Vedic vadh; the root is given at Dhtp 169 in meaning of “hiṁsā”), 打 , 處 罰 , 殺 (to strike, punish; kill,slaughter, slay; imper. 2 nd pl. vadhetha Vism.314; ger. vadhitvā M.I,159; D.I,98; J.I.12; IV.67; SnA 257 (hiṁsitvā+);fut. vadhissati Mhvs 25, 62; aor. vadhi J.I.18 (cp. ud-abbadhi); cond. 1 st sg. vadhissaṁ Miln.221. -- grd. vajjha: see a°.-- Caus. vadheti J.I.168; Miln.109. pp. vadhita.Vadhita [pp. of vadheti] smitten Th.1, 783=M.II,73 (=vyathita).Vadhukā (< vadhū),【 陰 】 媳 婦 (a daughter-in-law, a young wife)。Vadhū (Ved. Vadhū),【 陰 】 媳 婦 (a daughter-in-law)。Vadheti (vadh 拷 問 +e), 【 使 】 殺 , 欺 負 , 傷 害 。【 過 】vadhesi。【 現 分 】vadhenta。【 獨 】vadhitvā。van,【 字 根 VI.】 請 求 (to beg)。Vana,【 中 】 樹 木 , 森 林 。vanakammika,【 陽 】 林 業 工 人 。vanagahana,【 中 】 叢 林 繁 茂 處 。vanagumba,【 陽 】 樹叢 。vanacara, vanacaraka, vanacārī,【 形 】 林 務 官 , 森 林 人 。vanadevatā,【 陰 】 森 林 神 。vanappati, vanaspati,【 陽 】大 無 花 果 樹 [ 直 譯 : 林 王 ]( 見 Pāṭalī)。vanapattha,【 中 】 在 森 林 中 的 偏 僻 地 方 。vanavāsin,【 形 】 林 居 的 。vanasaṇḍa,【 陽 】 叢 林 繁 茂 處 。Vanati, Vanute, Vanoti (van; 梵 vanoti & vanute) 渴 望 , 希 望 。Vanatha,【 陽 】 渴 望 , 欲 望 。Vanabhaṅga,【 陽 】 啼 泣 。Vanika,【 形 】( 在 【 合 】 中 ) 森 林 的 。Vanta (vamati 的 【 過 分 】), 已 嘔 吐 , 已 棄 絕 。vantakasāva,【 形 】 放 下 所 有 過 失 的 人 。vantamala,【 形 】 已 嘔 吐 穢物 的 。sabbāvantehi pādatalehi, 於 腳 掌 完 全 放 下 。vand( 梵 vand),【 字 根 I.】 彎 腰 、 鞠 躬 (to bow down)。Vandaka,【 形 】 頂 禮 的 人 , 尊 敬 的 人 。Vandati (vand 彎 腰 +a), 行 禮 , 表 示 敬 意 , 尊 敬 , 崇 拜 , 頂 禮 。【 過 】vandi。【 過 分 】vandita。【 現 分 】vandanta, vandamāna。【 義 】vanditabba。【 獨 】vanditvā, vandiya。pañcapatiṭṭhitena vanditvā, 五 處 禮 法 ; 在 《 律 藏 》(Vin.v,p.206.) 是指 下 座 比 庫 頂 禮 上 座 比 庫 或 佛 陀 的 方 法 , 即 :「 優 婆 離 (Upāli)! 較 新 學 的 比 庫 在 頂 禮 較 長 的 比 丘 足 時 , 應 內 [ 自心 ] 現 起 五 法 後 來 頂 禮 。 是 哪 五 法 呢 ? 優 婆 離 ! 較 新 學 的 比 丘 在 頂 禮 較 長 的 比 庫 足 時 應 當 ..1. 偏 袒 上 衣 在 一肩 [ 偏 袒 右 肩 ]、2. 合 拿 、3. 以 手 掌 摩 觸 ( 對 方 的 雙 ) 足 、4. 現 起 敬 愛 , 及 5. 現 起 恭 敬 來 禮 足 。」Vandana(< vand, cp. Vedic vandana),【 中 】Vandanā,【 陰 】 敬 禮 , 敬 意 , 頂 禮 (salutation, respect, paying homage;veneration, adoration)。 音 譯 : 伴 談 、 和 南 。 義 林 章 四 本 曰 :「 若 云 伴 談 , 或 云 伴 題 , 此 云 稽 首 , 亦 云 禮 拜 , 訛名 和 南 。」 西 域 記 二 曰 :「 致 敬 之 式 , 其 儀 九 等 : 一 發 言 慰 問 , 二 俯 首 示 敬 , 三 舉 手 高 揖 , 四 合 掌 平 拱 , 五 屈413
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118:
Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120:
界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122:
kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124:
Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126:
Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128:
Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130:
Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132:
DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134:
隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136:
ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138:
(appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140:
Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142:
OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144:
Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148:
Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150:
KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152:
Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154:
Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156:
Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158:
Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160:
dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162:
producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164:
Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166:
āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167 and 168:
kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 169 and 170:
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ),
- Page 171 and 172:
Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174:
Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176:
Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178:
Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180:
KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182:
caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184:
khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186:
cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188:
ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190:
Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192:
gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194:
境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196:
GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198:
ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200:
【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202:
Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204:
Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206:
hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208:
chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210:
洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212:
Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214:
下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216:
Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218:
“Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370: (D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372: 糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374: mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376: ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378: Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380: Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382: aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384: 罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386: Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388: 象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390: Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392: Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394: asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396: yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398: 大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400: Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402: RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404: Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406: Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408: Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410: Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412: Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414: Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416: 不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418: viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419: shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 423 and 424: Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426: Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428: vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430: vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432: vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434: Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436: (Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438: Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440: Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442: 被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444: Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446: daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448: Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450: Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452: 【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454: Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456: Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458: Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460: saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462: Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464: 兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466: Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468: Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470: Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra