12.07.2015 Views

Concise-Pali-Han-UTF.. - 法雨道場

Concise-Pali-Han-UTF.. - 法雨道場

Concise-Pali-Han-UTF.. - 法雨道場

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Parimasati(pari+ mas( 梵 mṛś)+a), 接 觸 , 碰 觸 (to touch, stroke, grasp)。pp. parimaṭṭha (same as pp. of parimajjati)。Parimāṇa(pari+mā),【 中 】 尺 寸 , 範 圍 , 界 限 。【 形 】( 在 【 合 】 中 ) 測 定 , 包 含 , 擴 充 。Parimita (parimiṇāti 的 【 過 分 】) , 已 測 量 , 已 限 制 , 已 約 束 。Parimukhaṁ(pari 遍 +mukha 口 、 面 ),【 副 】在 前 面 ( in front of); 鼻 端 , 鼻 子 正 下 方人 中 或 它 的 附 近 部 位 上 的 任 何 一 處 。 都可 作 為 專 注 入 、 出 息 所 依 靠 的 接 觸 點 。ujuj kāyaṁ paṇidhāya, parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā.( 使 身 正 直 , 起 正 念 於 鼻 端 。《 中 阿 含 經 》 作 : 正 身 正 願 ,反 念 不 向 )。《 分 別 論 》Vibh.p.294,#537. “Parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā”ti tattha katamā sati? Yā 1 sati 2 anussati3 paṭissati 4 saraṇatā 5 dhāraṇatā 6 apilāpanatā 7 asammusanatā sati 8 satindriyaṁ 9 satibalaṁ] 10 sammāsati--ayaṁvuccati “sati”. Ayaṁ sati upaṭṭhitā hoti supaṭṭhitā nāsikagge vā mukhanimitte vā. …”(「 使 存 念 於 口 上 (parimukha,1pari 上 + mukha 口 )」 者 , 此 中 , 什 麼 是 「 念 」(sati), 凡 是 念 ( 處 在 記 住 )、 2 隨 念 ( 一 而 再 地 記 住 )、 3 回 想 ( 當 面記 住 , 離 去 後 , 再 回 想 )、 4 記 住 ( 免 得 再 記 )、 5 憶 持 性 ( 聽 聞 與 誦 習 的 憶 持 )、 6 不 漂 浮 性 ( 溶 入 所 緣 )、 7 不 忘 性 ( 久做 久 說 都 不 忘 。 不 失 憶 性 (asammusanatā= naṭṭha-muṭṭhassatitā))、 8 念 根 ( 使 作 統 治 的 根 )、 9 念 力 ( 沒 有 懶 惰 的 搖擺 )、 10 正 念 ( 正 確 的 念 、 有 利 可 圖 的 念 、 善 念 ), 這 被 稱 作 「 念 」, 此 「 念 」 存 續 、 善 存 續 在 鼻 端 (nāsika-agge)或 在 口 相 (mukhanimitte) , 以 念 住 於 鼻 端 被 稱 為 「 念 」 的 存 續 之 後 。) (cf. DhsA.p.147.;CS:p.191)。DA.2./I,210-1...Parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvāti kammaṭṭhānābhimukhaṁ satiṁ ṭhapayitvā. Mukhasamīpevā katvāti attho.Teneva Vibhaṅge vuttaṁ-- “ayaṁ sati upaṭṭhitā hoti sūpaṭṭhitā nāsikagge vā mukhanimitte vā, tena vuccatiparimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā”ti (vibha.537). Athavā parīti pariggahaṭṭho. Mukhanti niyyānaṭṭho. Satītiupaṭṭhānaṭṭho. (「 念 」 存 續 於 遍 口 ( 鼻 端 ) 之 後 .. 使 念 被 放 置 於 業 處 的 前 面 , 放 置 接 近 於 口 之 意 。 或 然 , 遍 .. 掌握 之 意 。 口 .. 釋 放 之 意 。 念 .. 存 續 之 意 。《 分 別 論 》 說 .. 此 「 念 」 存 續 、 善 存 續 在 鼻 端 (nāsika-agge) 或 在 口 相(mukhanimitte)), 以 念 住 於 鼻 端 被 稱 為 「 念 」 的 存 續 之 後 。) 《 沙 門 果 經 》 新 疏 (DṬ2./pg.2.124)..Nāsikaggetināsapuṭagge. Mukhanimittaṁ nāma uttaroṭṭhassa vemajjhappadeso, yattha nāsikavāto paṭihaññati.:( 鼻 端 .. 鼻 腔 出口 。 口 相 .. 是 上 唇 的 中 部 , 空 氣 出 入 鼻 孔 時 磨 擦 之 處 。) ‘parimukha’ 在 此 譯 作 :「 人 中 ( 鼻 下 溝 中 , 正 中 上 方1/3 處 ) 附 近 」, 或 「( 鼻 下 ) 口 上 」 較 寫 實 ; 譯 : 面 前 、 全 面 、in front、before、facing 皆 不 夠 精 確 。「 面 前 」 或「 前 面 」, 也 可 用 pamukha(pa( 梵 pra-) 先 , 前 ), 或 sammukha 前 面 , 或 paṭimukha 對 面 。Parimuccati (pari+muc 釋 放 +ya) , 被 釋 放 , 逃 脫 。【 過 】parimucci。【 過 分 】parimutta。【 獨 】parimuccitvā。Parimuccana,【 中 】 釋 放 , 逃 亡 。Parimutta(parimuccati 的 【 過 分 】) 已 被 釋 放 , 已 逃 脫 。Parimutti,【 陰 】 釋 放 , 解 脫 。Parimoceti (pari+muc 釋 放 +e) 釋 放 , 解 脫 。【 過 】parimocesi。【 過 分 】parimocita。【 獨 】parimocetvā。Pariyatti,【 陰 】 聖 典 (the Scriptures)。pariyattidhara,【 形 】 精 通 聖 經 的 。knowing Scripture by heart.pariyattidhamma,【 陽 】pariyattisāsana,【 中 】 聖 典 (code of the Holy Texts)。《 眾 經 撰 雜 譬 喻 》(14) (T4.534.3)..「 若 有 凡 人 解 深經 一 句 , 口 誦 心 念 , 身 中 三 毒 四 魔 八 萬 垢 門 , 皆 不 能 自 安 , 何 況 博 採 眾 法 , 為 世 橋 梁 者 也 。」Pariyanta,【 陽 】 末 端 , 界 限 , 高 潮 。pariyantavatiṁ(pariyanta 節 度 +vatiṁ 圍 牆 ),【 陰 】 有 節 度 。pariyantakata,【 形 】 限 制 的 , 約 束 的 。Pariyantika,【 形 】( 在 【 合 】 中 ) 終 止 在 , 由 … 所 限 制 的 。Pariyayadassavin, 看 見 法 門 者 。Pariyāti (pari+ya+a) , 四 處 走 動 。Pariyādāti (pari+a+da+a=pari+ādāti), 極 端 地 繼 續 (to take up in an excessive degree), 用 盡 (to exhaust)。【 過 分 】pariyādinna, pariyādiṇṇa。【 獨 】pariyādāya。【 被 】pariyādiyati。Pariyādiyati,pariyādiyyati(pari 遍 +ādiyati 拿 , pariyādāti 的 【 被 】), 遍 拿 ( 直 譯 ), 控 制 (overpower), 變 成 耗 盡 (to becomeexhausted)。【 過 】pariyadiyi。【 過 分 】pariyādinna。【 獨 】pariyādiyitvā。pot. pariyādiyeyyaṁ。ger. °adiyitvā。【 反 】parivaḍḍhati, 遍 增 長 。Pariyāpanna (【 過 分 】) 已 包 含 , 已 屬 於 , 已 進 入 。【 反 】apariyāpanna。Pariyāpajjati (pari+āpajjati), 被 完 成 (to be finished)。【 現 分 】pariyāpanna。【 使 】pariyāpādeti。Pariyāputa (pariyāpuṇati 的 【 過 分 】) , 已 精 通 。310

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!