another’s seeming ability; (10)nor upon the consideration, ‘The monk is our teacher.’ 若 遵 守 這 十 項 原 則 就 可 以 排 除世 間 一 些 非 法 、 非 律 的 成 份 。 另 外 , 佛 陀 也 說 「 法 」 若 引 生 貪 、 瞋 、 癡 則 是 無 利 益 與 苦 法 ; 若 能 助 益 離 貪 、瞋 、 癡 則 是 有 利 益 與 樂 法 。 佛 陀 也 開 示 了 惡 有 惡 報 , 善 有 善 報 之 理 , 以 幫 助 辨 識 正 法 。Kālīya,【 中 】 一 種 ( 有 光 澤 的 ) 沉 香 木 (gallochum)。Kālusiya,【 中 】 污 垢 , 陰 暗 。Kāḷa,【 形 】 黑 , 暗 。【 陽 】 黑 色 。kāḷakūṭa,【 陽 】 喜 馬 拉 雅 山 的 一 座 山 名 。kāḷakesa,【 形 】 黑 頭 髮 的 ( 即 : 年 輕 的 )。kāḷatipu,【 中 】 石 墨 。kāḷapakkha,【 陽 】 黑 半 月 份 ( 陰 曆 十 六 至 廿 九 或 卅 日 )。kāḷaloṇa,【 中 】 黑 鹽 。kāḷasīha,【 陽 】 一 種 獅 子 。kāḷasutta,【 中 】 墨 線 ( 木 匠 的 墨 斗 中 拉 出 的 墨 線 ); 黑 繩 地 獄 , 八 大 地 獄 之 一 。kāḷahaṁsa, 黑天 鵝 。Kāḷaka,【 形 】 黑 色 。【 中 】 黑 點 , 污 點 , 谷 粒 中 的 黑 米 。kāḷakadhammaṁ (=kaṇhadhammaṁ), 黑 法 。Kāḷāyasa,【 中 】( 黑 ) 鐵 。Kāḷāvaka,【 陽 】 一 種 象 。Kāḷīya, 一 種 ( 有 光 澤 的 ) 沉 香 木 (gallochum)。 參 考 kālīya。Kāveyya,【 中 】 詩 。A.4.230./II,230...Kāveyyanti “cattārome, bhikkhave, kavī. Katame cattāro? Cintākavi, sutakavi,atthakavi, paṭibhānakavī”ti ( 諸 比 丘 ! 此 等 是 四 類 之 詩 人 。 哪 四 種 ? 思 詩 人 、 聞 詩 人 、 義 詩 人 、 辯 詩 人 。 諸 比 丘 !此 等 是 四 類 之 詩 人 。)kās,【 字 根 I.】1. 發 光 (to shine)。2.(= 梵 kās) 咳 嗽 (to cough)。Kāsa,【 陽 】1. 蘆 葦 (reed, 台 語 : 菅 芒 kuann bang)。2. 咳 , 喘 息 。Kāsāya, kasāva,【 中 】 黃 袈 裟 。【 形 】 染 以 橘 色 的 。《 大 比 丘 三 千 威 儀 》 卷 上 (T24.925.3-926.1)..「 薩 和 多 部 者 ,博 通 敏 智 導 利 法 化 , 應 著 絳 袈 裟 。 曇 無 德 部 者 , 奉 執 重 戒 斷 當 法 律 , 應 著 皂 袈 裟 。 迦 葉 維 部 者 , 精 勤 勇 決 拯護 眾 生 , 應 著 木 蘭 袈 裟 。 彌 沙 塞 部 , 禪 思 入 微 究 暢 玄 幽 , 應 著 青 袈 裟 。 摩 訶 僧 部 者 , 勤 學 眾 經 敷 演 義 理 , 應著 黃 袈 裟 。」Kāsi ( 梵 Kāśi 光 的 城 市 ),【 陽 】 迦 尸 ( 國 名 , 迦 尸 國 為 佛 世 時 印 度 十 六 大 國 之 一 。 位 於 憍 薩 羅 國 之 北 , 其 都 城 婆羅 木 奈 斯 (Bārāṇasī) 即 今 之 瓦 拉 那 西 市 (Varanasi), 係 佛 教 與 婆 羅 門 教 之 聖 地 )。kāsika,【 形 】 迦 尸 的 , 迦 尸 製 造的 。Kāsu,【 陰 】 坑 。ki( 梵 krī),【 字 根 V.】 忙 碌 (to buy)。Kiṁ,【 關 代 、 疑 代 】 什 麽 ? (【 陽 】ko = 誰 ? 【 陰 】kā = 誰 ( 女 性 )? 【 中 】kaṁ = 什 麽 ( 東 西 )?)。kiṁkāraṇā,【 副 】什 麽 理 由 ? kiṁvādī,【 形 】 執 什 麽 主 義 ? kiñ canaṁ 任 何 ( 中 . 單 . 主 格 , 形 )。kiṁ puna( 梵 kiṃ punaḥ), 何 況 ? kiṁ atthaṁ?( 梵 kiṃ artham?) 何 因 緣 ? kiṁ kāraṇaṁ?( 梵 kiṃ kāraṇaṃ?) 何 因 ?Kiṁsuka(kiṁ+su+ka, lit.“whatever-like,” or “what do you call it,”),【 陽 】 甄 叔 迦 花 , 緊 叔 迦 花 , 膠 蟲 樹 (ButeaFrondosa;Flame-of-the-forest( 不 是 火 燄 木 ), 原 產 於 熱 帶 亞 洲 , 蝶 形 花 科 ; 型 態 : 株 高 可 達 8~15 公 尺 , 幹 易彎 曲 , 葉 全 緣 , 葉 正 面 平 滑 , 背 面 被 毛 茸 , 厚 紙 質 , 有 羽 狀 側 脈 6 對 , 葉 正 面 濃 綠 色 , 背 面 淺 綠 , 有 拖 葉 。用 途 : 為 優 良 之 園 景 樹 、 行 道 樹 。 東 印 度 産 的 一 種 喬 木 , 佛 經 稱 此 樹 「 葉 青 色 , 花 三 色 」, 意 指 日 出 之 前 , 花黑 色 ; 日 照 之 時 , 花 赤 色 ; 日 沒 之 時 , 花 黃 色 。 在 印 度 、 斯 里 蘭 卡 被 視 為 神 聖 的 宗 教 植 物 。Santals 人 並 使 用其 雄 花 灰 燼 為 避 孕 藥 , 但 俾 爾 族 人 (Bhil, 東 印 度 西 部 及 中 印 度 善 射 之 原 始 民 族 ) 卻 將 樹 心 搗 成 泥 做 為 墮 胎 藥 。Santals 人 使 用 膠 蟲 樹 (Butea monosperma) 種 子 磨 粉 敷 療 傷 處 。), 古 譯 作 : 緊 獸 (S IV.193.)。Kikī,【 陽 】 藍 松 鴉 (blue jay)。【 陰 】 雌 藍 松 鴉 。Kiṅkara,【 陽 】 僕 人 , 隨 從 。Kiṅkiṇī,【 陰 】 發 叮 噹 聲 的 鈴 。Kiṅkiṇikajāla,【 中 】 發 叮 噹 聲 鈴 的 網 。Kicca,【 中 】 責 任 , 工 作 , 服 務 , 應 該 被 做 。kiccakārī,【 形 】 做 自 己 的 責 任 。DhsA.p.63.:Kiccaṁ vā sampatti vāraso nāma.( 作 ( 用 ) 或 達 成 , 稱 為 ‘ 作 用 ’。)Kiccākicca,【 中 】 應 該 被 做 的 和 不 應 該 被 做 的 。Kiccha,【 形 】 困 難 的 , 痛 苦 的 。【 中 】 苦 惱 , 困 難 。Kicchati (kit+cha), 麻 煩 , 疲 倦 。kicchi,【 過 】。kiñc,【 字 根 I.】 阻 礙 (to hinder)。160
Kiñca (kiṁ 什 麽 ?+ca 和 ), 什 麽 ?Kiñcana,【 中 】 某 事 , 瑣 事 , 世 間 的 執 著 , 麻 煩 。Kiñcāpi (kiñci+api),【 無 】 無 論 什 麽 , 不 管 多 少 , 但 是 。Kiñci (kin+cid, kiṁ+ci),【 無 】 某 事 物 (some,something)。Kiṇcikkha,【 中 】 小 事 。Kiñjakkha,【 中 】 細 絲 , 花 粉 。Kiṭaka, 可 疑 的 (doubtful)。PvA 44:kiṭakasadisāni lohapaṭṭasadisāni bhavanti, ( 女 鬼 穿 上 新 的 、 柔 軟 的 美 服 , 但 ) 美服 變 成 銅 板 (they become like (hot) copper plates.)Kiṭṭha(cp. Sk. kṛṣṭa kṛṣ),【 中 】 種 玉 黍 蜀 , 玉 黍 蜀 田 。kiṭṭhāda,【 形 】 吃 玉 黍 蜀 。kiṭṭhasambādha-samaya,【 陽 】 收穫 期 , 當 玉 黍 蜀 成 長 時 。Kiṇakiṇāyati(=kiṅkiṇāyati, denom. fr. kiṅkiṇi, small bell) 使 發 叮 噹 聲 (to tinkle; also spelt kiṇikiṇāyati J III.315. Seealso kilikilāyati and cp. Sk. kiṭikiṭāyati to grind (one’s teeth) & Prk. kiḍikiḍiya (chattering) Weber, Bhagavatī p. 289;also BSk. kaṭakaṭāyati Tal. Vist. 251. See taṭataṭayati & note on gala.)Kiṇanta, (Kiṇāti 的 【 現 分 】) 正 在 買 。Kiṇāti (ki+ṇā)(krī Vedic kriṇāti), 買 (to buy)。kiṇi,【 過 】。kiṇitvā, kītvā,【 獨 】。ketuṁ, kiṇituṁ,【 不 】。pot. kiṇe。Kiṇṇa, (kirati 的 【 過 分 】), 已 散 佈 。【 中 】 酵 母 , 發 酵 粉 。Kita 1 (pp. of kar( 梵 kṛ)),【 過 分 】 已 裝 飾 (adorned: mālākita adorned with garlands)。Kita 2 【 中 】 混 合 泥 土 (soiled, kaṇṇakita, said of a wall, also of the ground; and paṁsukita, soiled with dust)。Kitava,【 陽 】 欺 騙 。kitt,【 字 根 VII.】 詳 細 說 明 (to expound)。Kittaka,【 疑 代 】 多 少 ? 到 什 麽 程 度 ?Kittana,【 中 】 稱 讚 , 詳 細 說 明 。Kittāvatā,【 副 】 多 遠 ? 從 哪 方 面 來 看 ? 什 麼 樣 的 範 圍 ?Kitti,【 陰 】 名 望 , 名 聲 。kittighosa, kittisadda,【 陽 】 名 譽 。kittimantu,【 形 】 出 名 的 。Kittima,【 形 】 人 造 的 。Kitteti (kitt +e;fr. kitti), 1. 稱 讚 , 頌 揚 (to praise, extol)。2. 講 , 宣 佈 (to proclaim, announce, relate, tell)。kittesi, akittayi,【 過 】。kittita,【 過 分 】。kittenta,【 現 分 】。kittanīya, kittetabba,【 義 】。fut. kittayissati in sense of aor. Vv 34 5 (=kathetiVvA.151). kittayissāmi I shall relate Sn.1053, 1132.。nimittā kittetabbā(Sp.Mv.V,1049.), 唱 界 相 。Kinnara ( 梵 Kiṁnara),【 陽 】 人 頭 鳥 , 緊 那 羅 ( 居 在 森 林 的 一 個 民 族 的 名 字 ), 又 作 緊 捺 洛 、 緊 拏 羅 、 緊 擔 路 、 甄陀 羅 、 真 陀 羅 。 或 稱 歌 神 、 歌 樂 神 、 音 樂 天 。kim 為 疑 問 詞 ,nara 為 人 之 意 ; 意 譯 作 疑 神 、 疑 人 、 人 非 人 。kinnarī,【 陰 】 緊 那 羅 女 。Kipillikā(cp. 梵 pipīlikā),【 陰 】。kipillika【 中 】, 螞 蟻 ( 台 語 : 蚼 蟻 kau hia)。Kibbisa,【 中 】 罪 過 , 罪 行 。kibbisakārī,【 陽 】 罪 犯 。Kimi,【 陽 】 蟲 , 蛆 蟲 , 害 蟲 。kimikula,【 中 】 一 堆 蟲 , 一 種 蟲 。Kimakkhāyī,【 形 】 講 什 麽 道 ?Kimatthaṁ,【 副 】 爲 什 麽 意 圖 ?kimatthiya,【 形 】 有 什 麽 打 算 , 意 味 著 什 麽 。Kimpakka, kimphala,【 中 】 海 芒 果 ( 一 種 形 似 芒 果 的 毒 水 果 (Cerbera odollam), 其 毒 用 來 撲 魚 或 毒 死 老 鼠 )。Kimpurisa, 人 頭 鳥 , 緊 那 羅 ( 居 在 森 林 的 一 個 民 族 )。 參 考 kinnara。Kira,【 無 】 真 的 , 真 實 地 。kirekassa, 真 的 一 個 的 。Kiraṇa,【 陽 】【 中 】 光 線 , 光 輝 , 燦 爛 。Kirati (kir+a), 散 佈 。kiri,【 過 】。kiṇṇa,【 過 分 】。Kirāta,【 陽 】 在 叢 林 中 居 住 一 種 人 。Kiriyati (Pass. of kirati or karoti) 被 行 動 (to be affected or moved)。Kiriya, Kriya,【 中 】Kriyā, Kiriyā(abstr. fr. karoti),【 陰 】 行 動 , 行 爲 , 表 現 , 唯 作 ( 古 譯 :「 勝 義 善 」, 阿 羅 漢 的 不造 作 善 惡 之 心 )(action, performance, deed; the doing=fulfilment)。kiriyavāda,【 陽 】 信 念 行 動 是 有 結 果 的 。kiriyavādī,【 陽 】 傳 播 。kiriyavāda,【 陽 】 主 義 者 。kiriyakiriyā the non-performance of, omission, abstaining from (akiriyā161
- Page 1:
巴 漢 詞 典 2009.5.( 增 訂
- Page 4 and 5:
tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇ
- Page 6 and 7:
序在 漢 語 界 的 南 傳 佛
- Page 8 and 9:
寫 這 部 辭 典 時 曾 參 考
- Page 12 and 13:
akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【
- Page 14 and 15:
wanderer (mendicant))。rājāgāra
- Page 16 and 17:
指 智 之 女 , 不 能 到 彼
- Page 18 and 19:
ajānanta, ajānamāna,【 現 分
- Page 20 and 21:
añch,【 字 根 I.】 拉 出 (to
- Page 22 and 23:
aṭṭhapada,【 中 】 棋 盤
- Page 24 and 25:
髖 骨 )、 骶 骨 ( 薦 骨 、
- Page 26 and 27:
atighora,【 形 】 可 怕 的 ,
- Page 28 and 29:
Ato,【 無 】 因 此 , 今 後
- Page 30 and 31:
Atthata (attharati 的 【 過 分
- Page 32 and 33:
未 來 時 (future time),paccuppan
- Page 34 and 35:
Adhimuccati (adhi 在 … 上 +muc(
- Page 36 and 37:
Anāmata (an + amata the ā being d
- Page 38 and 39:
Anārammaṇa,【 中 】 無 所
- Page 40 and 41:
nīharaṇavināsatthañhi idaṁ n
- Page 42 and 43:
羅 三 藐 三 菩 提 。Anuttān
- Page 44 and 45:
24 paññāpāsādo 25 paññā-āl
- Page 46:
Anuppadāti (anu 隨 +pa+dā 給 +a
- Page 49 and 50:
Anuvāsana,【 中 】 香 水 。A
- Page 51 and 52:
Anelagala, Aneḷagala, Aneḷaga
- Page 53 and 54:
Anvattha,【 形 】 依 照 感
- Page 55 and 56:
Apalāyī,【 形 】 不 逃 的 ,
- Page 57 and 58:
無 意 識 , 將 臥 在 地 上 ,
- Page 59 and 60:
( 即 多 給 少 拿 , 少 給 更
- Page 61 and 62:
方 式 。4. 接 納 樂 受 (sād
- Page 63 and 64:
多 經 》 卷 第 三 百 八 十
- Page 65 and 66:
【 過 分 】。abhinikkhamma,【
- Page 67 and 68:
Abhirucira,【 形 】 多 令 人
- Page 69 and 70:
Abhisiñcati (abhi 全 面 +siñcat
- Page 71 and 72:
amogha,【 形 】 非 空 的 ,
- Page 73 and 74:
Araha, Araha-(Vedic arha of arh),
- Page 75 and 76:
Alaṁ,【 無 】 夠 了 ! 做
- Page 77 and 78:
Avatiṭṭhati( 梵 avatiṣṭhas
- Page 79 and 80:
sīlasampannassa na cetanāya kara
- Page 81 and 82:
Asaṁsaṭṭha(a+saṁsaṭṭha)
- Page 83 and 84:
A.1.2./I,4...“Nāhaṁ, bhikkhave
- Page 85 and 86:
折 磨 。)。單複主 ahaṁ may
- Page 87 and 88:
Ākāra(ā + karoti, kar),【 陽
- Page 89 and 90:
parisuddho ājīvo, 清 淨 活 命
- Page 91 and 92:
Āditya,【 梵 】 日 , 日 天
- Page 93 and 94:
*Āpā & *Āvā (for āpadā, q. v.
- Page 95 and 96:
Āmodamāna,【 現 分 】 高 興
- Page 97 and 98:
全 然 的 精 進 , 已 慇 懃
- Page 99 and 100:
Ālimpana,【 中 】1. 塗 。2.
- Page 101 and 102:
Āvi(Sk. āviḥ),【 無 】 公
- Page 103 and 104:
strike; fig. to offend, assail, ins
- Page 105 and 106:
II 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 107 and 108:
Itthatta,【 中 】1.(itthaṁ+tta
- Page 109 and 110:
受 彼 等 古 秘 典 之 聖 句
- Page 111 and 112:
UU 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 113 and 114:
Uggahetu,【 陽 】 學 徒 , 著
- Page 115 and 116:
Ujjhāpeti (u 出 +jhe +āpe), 激
- Page 117 and 118: Uda,【 無 】 或 , 和 。Udaka,
- Page 119 and 120: 界 欲 )、 對 無 色 界 生
- Page 121 and 122: kammantā vipajjanti, 6 kule vā ku
- Page 123 and 124: Upadhāna,【 中 】 枕 頭 ,【
- Page 125 and 126: Upalakkhita, (Upalakketi 的 【
- Page 127 and 128: Upahanati (upa 近 +han+a), 傷 害
- Page 129 and 130: Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,
- Page 131 and 132: DhsA 45.Uppādana(< uppada 2 ),【
- Page 133 and 134: 隨 著 他 。Ullaṅghana,【 中
- Page 135 and 136: ŪŪ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 137 and 138: (appanā-upacārasamādhi)。SṬ.4
- Page 139 and 140: Ena, 他 , 這 ( 一 些 情 形
- Page 141 and 142: OO, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 144: Odakantika,【 中 】 水 的 附
- Page 147 and 148: Ovāda,【 陽 】 忠 告 , 教
- Page 149 and 150: KK, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 151 and 152: Kaṭuviya,【 形 】 吐 出 的
- Page 153 and 154: Katamatte,【 處 】 一 旦 做
- Page 155 and 156: Kadalī 1 (Sk. kadalī),【 陰 】
- Page 157 and 158: Kamalinī,【 陰 】 蓮 池 。Ka
- Page 159 and 160: dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidā
- Page 161 and 162: producing)。【 陰 】Karaṇī
- Page 163 and 164: Kalusa,【 中 】1. 犯 。2. 不
- Page 165 and 166: āmarāga,【 陽 】 激 情 。k
- Page 167: kālanti samaye samaye)。kālaṁ
- Page 171 and 172: Kukutthaka,【 陽 】 雉 ( 一
- Page 173 and 174: Kuppati (kup 使 激 動 +ya), 生
- Page 175 and 176: Kuhanā,【 陰 】 欺 騙 , 僞
- Page 177 and 178: Koṭṭha 2 , 可 能 是 : 啄
- Page 179 and 180: KhKh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 181 and 182: caus. khamāpeti。dukkhamati, 難
- Page 183 and 184: khīṇāsava,【 形 】 漏 盡
- Page 185 and 186: cackling, cawing, in haṁsagaggara
- Page 187 and 188: ganth( 梵 grath/ granth),【 字
- Page 189 and 190: Gahaṇī,【 陰 】 妊 娠 , 懷
- Page 191 and 192: gilā,【 字 根 III.】 不 舒
- Page 193 and 194: 境 色 , 是 五 根 所 緣 之
- Page 195 and 196: GhGh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 197 and 198: ṄṄ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 199 and 200: 【 形 】 四 倍 的 , 四 重
- Page 201 and 202: Carima, carimaka,【 形 】 最
- Page 203 and 204: Citi,【 陰 】 堆 , 石 堆 紀
- Page 205 and 206: hikkhave, maraṇaṁ.( 復 次 ,
- Page 207 and 208: chCh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 209 and 210: 洞 口 。Chiddita,【 形 】 穿
- Page 211 and 212: Janatā (from janati), 【 陰 】
- Page 213 and 214: 下 方 壓 下 去 最 痛 的 點
- Page 215 and 216: Jālikā,【 陰 】 以 鏈 製
- Page 217 and 218: “Anāthapiṇḍikassa ārāmo”
- Page 219 and 220:
jhe,【 字 根 I.】 靜 靜 思
- Page 221 and 222:
ṬṬ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 223 and 224:
ḌḌ 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 225 and 226:
Takketi (takk 尋 +e), 思 考 ,
- Page 227 and 228:
“Yathāvādī, bhikkhave, Tathāg
- Page 229 and 230:
色 頭 髮 的 。tambacūla,【
- Page 231 and 232:
Tāva(Sk. tāvat),【 無 】 這
- Page 233 and 234:
Tidhā,【 副 】 三 方 式 。T
- Page 235 and 236:
Tussati (tus 滿 意 +ya), 高 興
- Page 237 and 238:
與 格 Dat.、 tava、tavaṁ、tu
- Page 239 and 240:
Thira,【 形 】 牢 固 的 , 固
- Page 241 and 242:
DD, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 243 and 244:
Dametu,【 形 】 馴 獸 師 ,
- Page 245 and 246:
Dātabba,【 義 】 可 以 給
- Page 247 and 248:
地 論 》 說 見 法 者 得 十
- Page 249 and 250:
苦 行 ( 指 六 年 之 苦 行 )
- Page 251 and 252:
Duttara,【 形 】 難 渡 的 ,
- Page 253 and 254:
1色 )、 觸 色 ( 地 、 火 、
- Page 255 and 256:
骨 (n. aṭṭhi)。9. 髓 (f. a
- Page 257 and 258:
Dhameti (dham 吹 +e), 吹 , 使
- Page 259 and 260:
Dharā,【 陰 】 地 球 。Dhava
- Page 261 and 262:
NN, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 263 and 264:
Namo & Nama (Ved.、 梵 namas),【
- Page 265 and 266:
Pāci.IV,6...Nāmaṁ nāma dve nā
- Page 267 and 268:
Nikkuha,【 形 】 不 騙 人 的
- Page 269 and 270:
nijjhāyita。Nijjhāyati 2 (ni+jh
- Page 271 and 272:
Nipajjati (ni+pad 去 +ya), 躺 下
- Page 273 and 274:
vaṭṭadukkhato pārametīti 從
- Page 275 and 276:
upaṭṭhāti.…(CS:p.149) Gatini
- Page 277 and 278:
Niyojana,【 中 】 敦 促 , 命
- Page 279 and 280:
Nivātaka(< nivāta 1 ),【 中 】
- Page 281 and 282:
meanings)。1. near, near by, on, a
- Page 283 and 284:
lohita odāta; in the description o
- Page 285 and 286:
PP, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 287 and 288:
分 】pacanta。【 義 】pacitab
- Page 289 and 290:
Paccūsa,【 陽 】 早 晨 。pac
- Page 291 and 292:
伴 隨 欲 、 可 染 。 耳 所
- Page 293 and 294:
Paṭikaṅkha (paṭi 相 反 + ka
- Page 295 and 296:
kevalassa dukkhakkhandhassa samuday
- Page 297 and 298:
Paṭibaddha, (paṭibandhati 的
- Page 299 and 300:
Paṭivirati (
- Page 301 and 302:
【3. 複 . 過 】paccassosuṁ(
- Page 303 and 304:
Paṇṇikā,【 陰 】 蔬 菜 ,
- Page 305 and 306:
eads padako; ajjheti vedeti cā ti
- Page 307 and 308:
Papa,【 中 】 水 。Papañca,
- Page 309 and 310:
至 今 , 得 自 , 來 自 。tato
- Page 311 and 312:
1.(adv.& prep.) beyond, on the furt
- Page 313 and 314:
Parāyatta,【 形 】 屬 於 他
- Page 315 and 316:
包 括 「 名 色 分 別 智 」
- Page 317 and 318:
Paripūrati (pari+ pūr( 梵 pṛ /
- Page 319 and 320:
Pariyāpuṇana,【 中 】 學 習
- Page 321 and 322:
Parisujjhati (pari 遍 +sudh( 梵
- Page 323 and 324:
Pali° (=pari°, 摩 揭 陀 語 ,
- Page 325 and 326:
Pavuccati (pa+vac 說 +ya), 被 叫
- Page 327 and 328:
【 單 . 與 】【 單 . 屬 】p
- Page 329 and 330:
第 十 四 , 到 第 十 五 ( 日
- Page 331 and 332:
Pātu-,【 字 首 】 出 現 。P
- Page 333 and 334:
ārā.pg.34):Pārājiko hotīti sey
- Page 335 and 336:
Pitika,【 形 】( 在 【 合 】
- Page 337 and 338:
【 形 】 心 的 喜 悅 , 使
- Page 339 and 340:
Puṇṇamāsī, puṇṇamī,【
- Page 341 and 342:
1 具 五 緣 持 戒 清 淨 衣
- Page 343 and 344:
Pekkhaka,【 形 】 正 在 看
- Page 345 and 346:
PhPh, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 347 and 348:
(with flowers) Sn.233 (°agga=supup
- Page 349 and 350:
J.I,384.)。balipīḷita, (crushed
- Page 351 and 352:
ahma-svara), 梵 音 (brahmassara),
- Page 353 and 354:
成 就 以 前 尚 未 成 就 的
- Page 355 and 356:
desito paññatto so vo mamaccayena
- Page 357 and 358:
Brāhmaṇa 2 (for brahmañña),
- Page 359 and 360:
Bhaṇati (bhaṇ 告 訴 +a), 說
- Page 361 and 362:
物 而 令 住 者 ;(5) 水 得
- Page 363 and 364:
as v. l.; T. bhagavanto), & bhonto
- Page 365 and 366:
Bhāvī(Bhāvin)(
- Page 367 and 368:
Bhiyya, bhiya, bhiyyosa,【 無 】
- Page 369 and 370:
(D.16./II,157.) ettha sattesu. (M.1
- Page 371 and 372:
糖 蜜 、 魚 、 肉 、( 牛
- Page 373 and 374:
mathavā), 229; Dh.30. Cp. māgha.)
- Page 375 and 376:
ed, crimson), usually enum d in set
- Page 377 and 378:
Madana,【 陽 】 愛 神 。【
- Page 379 and 380:
Mandākinī,【 陰 】 曼 陀 吉
- Page 381 and 382:
aṭṭhaṅgasamannāgatassa uposa
- Page 383 and 384:
罪 ) 之 比 丘 尼 必 須 在
- Page 385 and 386:
Micchā,【 無 】 不 真 實 ,
- Page 387 and 388:
象 ) 習 慣 用 「 屬 格 」
- Page 389 and 390:
Muṇḍa,【 形 】 剃 光 頭
- Page 391 and 392:
Mūlakammaṭṭhāna,【 中 】
- Page 393 and 394:
asamohari); reading somewhat doubtf
- Page 395 and 396:
yaj( 梵 yaj),【 字 根 I.】 做
- Page 397 and 398:
大 財 富 , 高 地 位 。yasal
- Page 399 and 400:
Yutti,【 陰 】1. 應 用 (applic
- Page 401 and 402:
RR, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 403 and 404:
Ratta 2 ,【 中 】& (poet.) Ratt
- Page 405 and 406:
Rājagaha( 梵 Rājagṛha, Rajagri
- Page 407 and 408:
Rundhana,【 中 】 預 防 , 關
- Page 409 and 410:
Romanthati, Romantheti, 咀 嚼 反
- Page 411 and 412:
Lañca,【 陽 】 賄 賂 。lañc
- Page 413 and 414:
Likkhā( 梵 likṣā),【 陰 】
- Page 415 and 416:
不 抗 拒 ‘ 苦 ’。 他 如
- Page 417 and 418:
viññātasāsanā.( 說 話 值
- Page 419 and 420:
shown by vaṇimhase. A DeNom. fr.
- Page 421 and 422:
Vadaññū,【 形 】 不 拘 泥
- Page 423 and 424:
Varārohā,【 陰 】 貴 族 的
- Page 425 and 426:
Vassāpeti (vassati 的 【 使 】
- Page 427 and 428:
vāditameva.( 任 何 演 奏 ..
- Page 429 and 430:
vikappenta。【 獨 】vikappetvā
- Page 431 and 432:
vuccati vicāro. Iti (CS:p.267) imi
- Page 433 and 434:
Viññatta = viññāpita, 告 知
- Page 435 and 436:
(Sugata-vidatthi) 等 於 中 等
- Page 437 and 438:
Vināsaka,【 形 】 破 壞 的 ,
- Page 439 and 440:
Viparivattati (vi+pari+vat+a), 旋
- Page 441 and 442:
被 破 壞 、 死 後 烏 有 ’
- Page 443 and 444:
Virala,Viraḷa(connected with Vedi
- Page 445 and 446:
daṇḍahatthakagopālakasadisā,
- Page 447 and 448:
Visaṅkhāra,【 陽 】 所 有
- Page 449 and 450:
Vissaṭṭha (Vissajjeti 的 【
- Page 451 and 452:
【 獨 】vītikkamitvā。Vītin
- Page 453 and 454:
Vetaraṇī,【 陰 】 灰 河 (
- Page 455 and 456:
Vevaṇṇiya,【 中 】 毀 容 ,
- Page 457 and 458:
Vyāpāra,【 陽 】 職 業 , 工
- Page 459 and 460:
saṁyametvā。Saṁyujjati (saṁ
- Page 461 and 462:
Saṁsaraṇa,【 中 】 到 處
- Page 463 and 464:
兩 位 是 姐 妹 」(Amitā, Pā
- Page 465 and 466:
Saṅkassara(doubtful, if Vedic sa
- Page 467 and 468:
Saṅkheyya 2 ,【 中 】 隱 居
- Page 469 and 470:
Saṅghaṭṭana(
- Page 471 and 472:
Sañjagghati (saṁ+jaggh+a), 笑 ,
- Page 473 and 474:
sativepullappatta having attained a
- Page 475 and 476:
報 兩 者 。 其 實 三 師 都
- Page 477 and 478:
santajjetvā。Santataṁ,【 副
- Page 479 and 480:
Sandhana,【 中 】 自 己 的
- Page 481 and 482:
Sappītika,【 形 】 有 歡 喜
- Page 483 and 484:
Samagga,【 形 】 團 結 的 ,
- Page 485 and 486:
samāgama,【 陽 】 碰 到 , 集
- Page 487 and 488:
Samukkaṁseti (saṁ+u 出 +ka+e),
- Page 489 and 490:
saṅghaṭṭanasamodhāna,【 中
- Page 491 and 492:
Sampādaka,【 形 】 準 備 者
- Page 493 and 494:
Sambhāra,【 陽 】 材 料 , 必
- Page 495 and 496:
savanasammasanapaṭivedhapaccavekk
- Page 497 and 498:
āmalakapattotipi vuccati. (7) Tūl
- Page 499 and 500:
Sarikkhatta (fr. sarikkha) ,【 中
- Page 501 and 502:
Sassāmika(sa+sāmin+ka),【 形
- Page 503 and 504:
Sāṭa(cp. Sk. śāṭa), 外 衣
- Page 505 and 506:
Sāmayika,【 形 】1. 宗 教 性
- Page 507 and 508:
房 、 醫 院 (sick room, hospita
- Page 509 and 510:
Sāhasa,【 中 】 暴 力 , 任
- Page 511 and 512:
輪 圍 山 (Cakkavāḷa-pabbata
- Page 513 and 514:
Sīla (
- Page 515 and 516:
Sukhāvaha,【 形 】 帶 來 快
- Page 517 and 518:
Suddhāvāsika,【 形 】 住 在
- Page 519 and 520:
cattāri aṅgānīti.( 喝 酒 有
- Page 521 and 522:
Sūju (=su-huju),【 形 】 正
- Page 523 and 524:
Seyyā(Sk. śayyā; fr. śī),【
- Page 525 and 526:
Sotā,【 陰 】 聽 者 (ThA.200
- Page 527 and 528:
HH, 巴 利 文 字 母 表 的 羅
- Page 529 and 530:
Han (indecl.) see haṁ.Hanakara(ah
- Page 531 and 532:
Hātave hātuṁ,[ 攜 帶 harati]
- Page 533 and 534:
Huṁhuṁ, 哼 哼 。Huṁhuṅka
- Page 535 and 536:
LḶ, 巴 利 文 字 母 表 的
- Page 537 and 538:
古 印 度 月 份 巴 利 文 名
- Page 539 and 540:
巴 利 動 詞 字 根I. 第 一
- Page 541 and 542:
ñāp,【 字 根 VII.】 使 知
- Page 543 and 544:
muh( 梵 muh),【 字 根 III.】
- Page 545 and 546:
aṅh, 狹 窄 (be narrow); 悲 傷
- Page 547 and 548:
khā, =see √khankhād( 巴 khād)
- Page 549 and 550:
tviṣ, =be stirred= 攪 拌tsar, =
- Page 551 and 552:
hikṣ, =beg= 乞 討bhid( 巴 bhid
- Page 553 and 554:
van / vā, =win= 獲 勝vand( 巴 v
- Page 555 and 556:
syand/ syad, =move on= 前 進sra