Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Sin embargo, en <strong>la</strong> mayoría de los manuscritos así como en <strong>la</strong> mayoría<br />
de los comentarios, <strong>la</strong> versión es “que no me hiciste gentil”. Aparentemente<br />
<strong>la</strong> modificación es posterior y puede deberse a <strong>la</strong> censura externa<br />
o a <strong>la</strong> autocensura, ya que sólo <strong>el</strong><strong>la</strong> fue modificada y no <strong>la</strong>s otras<br />
dos ediciones.<br />
Pero observemos con cuidado, <strong>el</strong> Shulján Aruj por su parte p<strong>la</strong>ntea:<br />
“Debe bendecir todos los días que no me hizo gentil,<br />
que no me hizo esc<strong>la</strong>vo, que no me hizo <strong>mujer</strong>” - conforme<br />
a <strong>la</strong> versión que conocemos, sin embargo, <strong>el</strong> Remá9<br />
agrega: “e incluso <strong>el</strong> converso puede bendecir así,<br />
pero no puede decir que ‘no me hizo gentil’ ya que al<br />
principio si fue gentil”10.<br />
De lo que podemos preguntarnos, si <strong>el</strong> texto que <strong>el</strong> Remá tiene frente<br />
a sus ojos es <strong>el</strong> que aparece en <strong>el</strong> Shulján Aruj tal como aparece d<strong>el</strong>ante<br />
de nosotros. ¿A qué se refiere cuando dice que incluso <strong>el</strong> prosélito puede<br />
bendecir? Aparentemente habría una contradicción en <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras d<strong>el</strong> Remá,<br />
siempre y cuando no supongamos que <strong>el</strong> Remá se refiere a otro texto,<br />
o sea, a <strong>la</strong> versión “que me hizo Isra<strong>el</strong>”. El converso puede bendecir “que<br />
me hizo Isra<strong>el</strong>”, pero no puede, conforme a <strong>la</strong> observación d<strong>el</strong> Remá bendecir<br />
“que no me hizo gentil”, ya que en un inicio era gentil. Conforme a<br />
parte de los comentaristas posteriores de hecho esa es <strong>la</strong> versión que está<br />
d<strong>el</strong>ante d<strong>el</strong> Remá. Como dato importante señalemos que <strong>la</strong> primera edición<br />
impresa de <strong>la</strong>s observaciones d<strong>el</strong> Remá sobre <strong>el</strong> Shulján Aruj, en 1578,<br />
<strong>la</strong> versión es “que me hizo Isra<strong>el</strong>”11.<br />
Esto es reforzado por toda una serie de comentaristas que traen ambas<br />
versiones o que por lo menos hab<strong>la</strong>n de <strong>la</strong> existencia de <strong>la</strong>s mismas. Es<br />
fundamentalmente notoria <strong>la</strong> observación d<strong>el</strong> Hagrá12 que p<strong>la</strong>ntea que <strong>la</strong><br />
versión “que no me hiciste gentil” es <strong>la</strong> que vieron <strong>el</strong> Rambám y <strong>el</strong> Rif13,<br />
así como <strong>la</strong> que figura en <strong>el</strong> Talmud Jerosolimitano, sin embargo, en <strong>el</strong> Talmud<br />
actual (en <strong>la</strong> edición de Vilna que es <strong>la</strong> que más se usa) así como en<br />
<strong>la</strong>s versiones d<strong>el</strong> Rosh y d<strong>el</strong> Tur figura “que me hiciste Isra<strong>el</strong>”, y aparentemente<br />
esa es también su opinión junto a <strong>la</strong> de otros comentaristas y poskim,<br />
que consideran a esta última más adecuada14. Sin embargo, <strong>la</strong> ba<strong>la</strong>nza<br />
cuantitativa pareciera inclinarse por aqu<strong>el</strong>los que opinan que <strong>la</strong> versión<br />
adecuada es <strong>la</strong> de “que no me hiciste gentil”, incluso alegando que de otra<br />
forma se reducirían <strong>la</strong>s bendiciones que dice <strong>el</strong> hombre y es <strong>la</strong> intención aumentar<br />
en bendiciones y no reducir<strong>la</strong>s15.<br />
[ .il ]/3 Bendito sea El por hacerme <strong>mujer</strong>... /163