15.05.2013 Views

el judaísmo y la mujer

el judaísmo y la mujer

el judaísmo y la mujer

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

en Bereshit 29:35.<br />

El midrash, con su estilo, no esquiva, en este comentario, tampoco<br />

una abierta crítica a <strong>la</strong> mentira de Iaakov en otras circunstancias que obviamente<br />

formaban parte d<strong>el</strong> mito familiar. Maasé avot, simán lebanim -lo<br />

que hicieron los padres da una pauta para <strong>la</strong> conducta de los hijos-. El midrash<br />

expone y acentúa <strong>la</strong>s mentiras b<strong>la</strong>ncas y no tan b<strong>la</strong>ncas de <strong>la</strong> familia<br />

patriarcal. Le quita <strong>el</strong> derecho de exigir <strong>la</strong> verdad a quien ya había faltado<br />

a <strong>la</strong> verdad, y no importan <strong>la</strong>s causas.<br />

Esta última aseveración nos lleva a otro punto interesante: a aqu<strong>el</strong>los<br />

midrashim según los cuales, conforme a <strong>la</strong> tradición familiar Leá, <strong>la</strong> primogénita,<br />

estaba destinada a Esav, y Raj<strong>el</strong>, <strong>la</strong> más joven estaba destinada<br />

a Yaakov. Interesante seña<strong>la</strong>r en ese sentido algunas de <strong>la</strong>s interpretaciones<br />

acerca d<strong>el</strong> versículo de Génesis 29: 17.<br />

El Talmud Babilónico, Baba Batra 123 a, nos dice:<br />

“Y los ojos de Leá eran “racot”, ¿qué es racot?<br />

(La mayor parte de los traductores al español, traduce<br />

racot como tiernos, <strong>la</strong>crimosos o b<strong>la</strong>ndos, significando<br />

<strong>el</strong>egantemente o que no veía bien o que no eran<br />

bonitos, N. de <strong>la</strong> A.).<br />

¿Acaso así se hab<strong>la</strong>? Cuando se describen los<br />

animales impuros, en Génesis 7:2, dice “de animal que<br />

no es puro”, [<strong>el</strong> texto bíblico usa siete pa<strong>la</strong>bras en lugar<br />

de decir simplemente ‘impuro’], para no ofender<br />

al animal y aquí ¿acaso “racot” puede ser ofensa? Dijo<br />

rabí Eleazar, racot significa arucot,<br />

<strong>la</strong>rgas, porque tenía hombros<br />

<strong>la</strong>rgos. Rav dijo, hay que traducir racot,<br />

pero no en sentido negativo, sino<br />

como <strong>el</strong>ogio. El<strong>la</strong> oía a <strong>la</strong>s personas<br />

que decían que Rivká tiene dos<br />

hijos, y Laván tiene dos hijas. La mayor<br />

para <strong>el</strong> mayor, <strong>la</strong> menor para <strong>el</strong><br />

menor. Y preguntaba: ¿Cuáles son<br />

sus acciones? El mayor era un malvado,<br />

le decían, un asaltante ‘Esav un<br />

hombre de campo, diestro en <strong>la</strong> caza,<br />

‘Y <strong>el</strong> menor, un hombre apacible,<br />

más bien sentado en <strong>la</strong>s tiendas’<br />

cabeza adolescente<br />

[ .il ]/3 Último encuentro de esta serie /295

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!