04.07.2013 Views

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

350 EXPLANATORY NOTES. BOOK III., ODE VHI.<br />

Compare the account given by Heineccias <strong>of</strong> the Lxx Julia, "De aduUe<br />

rio," <strong>and</strong> the remarks <strong>of</strong> the same writer relative to the laws against this<br />

<strong>of</strong>fence prior to the time <strong>of</strong> Augastus. {Antiq. Rom.^ lib. 4, tit. 18, $ 61,<br />

ed. Haubold, p. 782.) Consult, also, Suetonius^ Vit. Aug.^ 34.—20. In patriam<br />

populumque. <strong>The</strong> term patriam contains an allusion to public ca-<br />

lamities, while populum, on the other h<strong>and</strong>, refers to such as are <strong>of</strong> a private<br />

nature, the loss <strong>of</strong> property, <strong>of</strong> rank, 6f character, &c.—21. His parentibus,<br />

" From parents such as these."—23. Cecidit. " Smote."—25. Rusticorum<br />

militum. <strong>The</strong> best portion <strong>of</strong> the Boman troops were obtained<br />

from the rustic tribes, as being most inured to toil.—36. Sabellis legionibus.<br />

<strong>The</strong> simple manners <strong>of</strong> earlier times remained longest in force<br />

among the Sabines <strong>and</strong> the tribes descended from them.—30. Etjuga denieret.<br />

Sec. Compare the Greek terms ^ovkvaig <strong>and</strong> j3ouAvr<strong>of</strong>^—33. Agens.<br />

"Bringing on." Restoring.—33. Damnosa dies. "Wasting time." Di^<br />

is most commonly masculine when used to denote a particular day, <strong>and</strong><br />

feminine when it is spoken <strong>of</strong> the duration <strong>of</strong> time.<br />

Ode VIII. <strong>Horace</strong> had invited Meecenas to attend a festal ce^bratiou<br />

on the Calends <strong>of</strong> March. As the Matronalia took place on this same day,<br />

the poet naturally anticipates the surprise <strong>of</strong> his friend on the occasion.<br />

" Wonderest thou, Maecenas, what I, an unmarried man, have to^^o <strong>with</strong><br />

a day kept sacred by the matrons <strong>of</strong> Rome 7 On this very day my life was<br />

endangered by the falling <strong>of</strong> a tree, <strong>and</strong> its annual retram always brings<br />

<strong>with</strong> it feelings <strong>of</strong> grateful recollection for my providential deliverance."<br />

1-10. 1. Martiis coslebst &c. " Maecenas, skilled in the lore <strong>of</strong> either<br />

tongue, dost thou wonder what I, an unmarried man, intend to do on the<br />

Calends <strong>of</strong> March, what these flowers mean, <strong>and</strong> this censer," &c., e. e.,<br />

skilled in Greek <strong>and</strong> Roman antiqbities, especially those relating to<br />

sacred rites.—7. Libera. In a previous ode (ii., 17, 27) the bard attributes<br />

bis preservation to Faunas, but now Bacphus is named as the author <strong>of</strong><br />

his deliverance. <strong>The</strong>re is a peculiar propriety in this. Bacchus is not<br />

only the protector <strong>of</strong> poets, but also, in a special sense, one <strong>of</strong> the gods <strong>of</strong><br />

the country <strong>and</strong> <strong>of</strong> gardens, since to him are ascribed the discovery <strong>and</strong><br />

culture <strong>of</strong> the vine <strong>and</strong> <strong>of</strong> apples. {Tkeocr.t ii,, 120. Warton, ad loc.<br />

AthencEus, iii., 23.)<br />

—<br />

Diesfestus. Consult note on Ode ii., 3, 6.—10, Cor-<br />

ticem adstrictutn, Sec. "Shall remove the cork, secured wi£h pitch, from<br />

the jar which began to drink in the smoke ifi the consulship <strong>of</strong> Tullas."<br />

Amphora:, the dative, is put by a Groecism for ab amphora. When the<br />

wine-vessels were filled, <strong>and</strong> the disturbance <strong>of</strong> the liq,uor had subsided,<br />

the covers or stoppers were secured <strong>with</strong> plaster, or a coating <strong>of</strong> pitch<br />

mixed <strong>with</strong> the ashes <strong>of</strong> the vine, so as to exclude all communication<br />

<strong>with</strong> the external air. After this, the wines were mellowed by the ap-<br />

plication <strong>of</strong> smoke, which was prevented, by the ample coating <strong>of</strong> pitch<br />

or plaster on the wine-vessel, from penetrating so far as to vitiate the<br />

genuine taste <strong>of</strong> the liquor. Previously, however, to depositing the amphora)<br />

ru the wine-vault or apotheca, it was usual to put upon them a<br />

label or mark indicative <strong>of</strong> the vintages, <strong>and</strong> <strong>of</strong> the names <strong>of</strong> the consols<br />

in authority at the time, in order that, when they were taken oUff their<br />

age <strong>and</strong> growth might be easily recognized. If by the consulship <strong>of</strong> Ttillas.<br />

mentioned in the text, be meant that <strong>of</strong> L. Volcatias Tullua, who had

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!