04.07.2013 Views

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

—<br />

384 EXPLANATORY NOTES. BOOK I., EPISTLE XIV.<br />

was detained at Borne by hi» concern for a friend who mourned the Ion<br />

<strong>of</strong> his brother, <strong>and</strong> had no less impatience to get into the country than hik<br />

steward to be in town, writes him this epistle to correct his inconstancy,<br />

<strong>and</strong> to make him ashamed <strong>of</strong> complaining that he was unhappy in a place<br />

which afforded so much delight to his master, who thought hp never had<br />

any real enjoyment as long as he was absent from it.<br />

1-9. 1. Villice sUvarum, Sec. "Steward <strong>of</strong> my woods, <strong>and</strong> <strong>of</strong> the little<br />

farm that always restores me to myself." <strong>The</strong> vUlieus was usually <strong>of</strong><br />

servile condition.— ^3. Habiiatum gmicque focis. Ice. "Though occupied<br />

by five hearths, <strong>and</strong> accustomed to send five honest heads <strong>of</strong> families to<br />

Varia." By focis are meant, in fact, dwellings or families. <strong>The</strong> poet<br />

merely wishes by the expression quinque honos solUum, &c., to add still<br />

more precision to the phrase kabitatum guinguefocis in the second verse.<br />

His farm contained on it five families, <strong>and</strong> the fathers or heads <strong>of</strong> these<br />

families were the poefs tenants, <strong>and</strong> were accustomed, as <strong>of</strong>ten as their<br />

private affairs or a wish to dispose <strong>of</strong> their commodities called them thitb-<br />

ei", to go to the neighboring town <strong>of</strong> Varia. In this way be strives to remind<br />

the individual whom he addresses that the farm in qoestion, though<br />

email in itself, was yet, as far as regarded the living happily upon it, suf-<br />

ficiently extensive. Varia, now Vicovaro, was situate in the Sabine territory,<br />

eight miles from Tibur, on the Via Valeria.— 4. Spinas. <strong>The</strong><br />

thorns <strong>of</strong> the mind are its vitia or defects.—5. Et melior sitHoratim an<br />

res. " And whether <strong>Horace</strong> or hie .farm be in the better condition."—6.<br />

Lamite pietas et cura. " <strong>The</strong> affection <strong>and</strong> grief <strong>of</strong> Lamia," i. e., his affectionate<br />

grief. <strong>The</strong> allusion is to the grief <strong>of</strong> Lamia, not <strong>of</strong> <strong>Horace</strong>. By<br />

Lamia is meant L. .^lius Lamia, to whom <strong>Horace</strong> addressed Odes L, S6,<br />

<strong>and</strong> iii., 17. Me nwratwr. " Detain me here," i. e., at Bome.—7. Sapto.<br />

"Snatched away by death." Supply a morte.—8. Mens animusque.<br />

Equivalent to iotus meus animus. When the Latin writers use mens<br />

animusque, they would express all the faculties <strong>of</strong> the soul. Mens regards<br />

the superior <strong>and</strong> intelligent part; animus, the sensible dnd inferior, the<br />

source <strong>of</strong> the passions.—9. Et amat spatiis ohstaniia rumpere claustra.<br />

" And long to break through the barriers that oppose my way." A figur-<br />

ative allusion to the eareeres, or barriers in the circus (here called claus-<br />

trd), where the chariots were restrained until the signal given for start-<br />

ing, as well as to the spatia, or course itself. <strong>The</strong> plural form spaUa is<br />

morefreqnently employed than the singular, in order to denote that it was<br />

run over several times in one race.<br />

10-19. 10. Vioentem. " Him who lives." Inmrbe. Sia-pp\j vivejiiem.<br />

—11. Sua nimirum est odio sors. " His own lot evidently is an unpleas-<br />

ing one." <strong>The</strong> idea intended to be expressed by the whole line is this<br />

'Tis a sure sign, when we envy another's lot, that we are discontented<br />

<strong>with</strong> our own.—12. Locum immeritum. " <strong>The</strong> un<strong>of</strong>fending place." Lit<br />

erally, " the nndeserving place," i. e., innocent. Referring to the place in<br />

which each one is either stationed at the time, or else passes his days.<br />

13. Qui se non ^ugit unquam. Compai-e Ode ii., 16, 20 : " Patrice guis<br />

exsul se guoguefugit?"—14. Mediastinus. "While a mere drudge, at<br />

every one's beck." Mediastinus de<strong>notes</strong> a slave <strong>of</strong> the lowest rank, one<br />

who was attached to no particular department <strong>of</strong> the household, but was<br />

accustomed to perform the lowest <strong>of</strong>fices, <strong>and</strong> to execute not OD^y any<br />

—<br />

— :

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!