04.07.2013 Views

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

—<br />

EXPLANATORY NOTES. BOOK I., SATIRE HI. 433<br />

It is this : " TigeUius modo utebatw ea voce, qua summa chorda Tetira<br />

chordit rp imdry, resonate h. e., gramssima ; modo ea ^ts ima chorda^ t§<br />

v^r^i eademgue acutissima, resonat. Non jungendum aomma voce sed<br />

snmma chorda." <strong>The</strong> explanation which we have adopted appears far<br />

more natoral.—9. Nil aquale kominifuit illi. " <strong>The</strong>re was nothing uniform<br />

in that man." Sape vdut ifui currebat, ice. <strong>The</strong> constraction is<br />

seepe currebift vdutqui hostemfagiens (soil, curreret).—10. Persape velut<br />

gui JitnoniSt Sec, We most not nuderst<strong>and</strong> currebai here <strong>with</strong> persape,<br />

hot lento gradu incedebat, or something equivalent, as is plainly required<br />

by the context. From this passage, <strong>and</strong> from a remark <strong>of</strong> the scholiast,<br />

it wonld appear that on the festivals <strong>of</strong> Juno processions were castomaiy,<br />

in which Ganephori, or maidens bearing baskets containing sacred <strong>and</strong><br />

mysterioas <strong>of</strong>ferings, had a part to bear. <strong>The</strong>ir gait was always dignified<br />

<strong>and</strong> slow. Tigellins is compared here to one <strong>of</strong> these^ <strong>and</strong> qui is employed,<br />

not qua, because the poet is speaking <strong>of</strong> a man.<br />

12-21. 12. Tetrarckas. "Tetrarchs." Tetrarcha originaUy denoted<br />

one who ruled over ihefowrth part <strong>of</strong> a country or kingdom (&om Terpd;<br />

<strong>and</strong> ipxv)- Afterward, however, the term merely came to signify a minor<br />

or inferior potentate, <strong>with</strong>out any reference to the extent <strong>of</strong> territory governed.—13.<br />

Loquens. "Talking <strong>of</strong>." This term here carries <strong>with</strong> it the<br />

idsa <strong>of</strong> a boastful <strong>and</strong> pompous demeanor. Mensa tripes. <strong>The</strong> tables <strong>of</strong><br />

the poorer class among the Romans commonly had but three feet. Such<br />

tables were ctdled Delphica, because resembling the sacred tripod at<br />

Delphi.—14. Concha salis puri. " A shell <strong>of</strong> clean salt." A shell formed<br />

in general the salt-cellar <strong>of</strong> the poor. A silver saUman, on the con-<br />

trary, was employed by the more wealthy. Compare Ode ii., 16, 13.<br />

—<br />

15. Dedes centena dedisses. " Hadst thou given a million <strong>of</strong> sesterces to<br />

this frugal being, this man who could live happily on so little, in five days<br />

there was nothing in his c<strong>of</strong>iers." <strong>The</strong> use <strong>of</strong> the indicative erat, in place<br />

<strong>of</strong> the subjunctive, serves to give more liveliness to the representation.<br />

As regards the expression Decies centenoj it must be recollected that there<br />

is an ellipsis <strong>of</strong> millia sestertium. {Zampt, § 873.) <strong>The</strong> sum here meant<br />

wonld amount to more than $38,000. Leculis. <strong>The</strong> loculi were little boxes<br />

<strong>of</strong> wood or ivory, in which the Bomans carried their money, trinkets.<br />

Sec.—17. Nodes vigilabat ad ipsum mane, ice. " He would sit up all night<br />

xmtil the very morning, he vronld snore away the entire day. Never was<br />

there any thing so inconsistent <strong>with</strong> itself." NU is much stronger here<br />

than nemo would have been.—20. Imo alia, etfortasse minora. " Yes, I<br />

have faults <strong>of</strong> another Mnd, <strong>and</strong> perhaps less disagreeable," i. e., <strong>and</strong> I<br />

hope less disagreeable. Fortasse is here the language <strong>of</strong> Roman urbanity.<br />

Some editors read h<strong>and</strong> in place dei, others at, but they are refuted<br />

• by OrelU <strong>and</strong> H<strong>and</strong>. <strong>The</strong> last-mentioned critic remarks, " Immo alia significat,<br />

immo habeo vttia, sed alia."—21. Mtsnius. <strong>Horace</strong>, after acknowledging<br />

that he was not <strong>with</strong>out faults, here resumes the discourse. I am<br />

for, says the poet, from being like Msenins, who defames his friend, <strong>and</strong> at<br />

the same time winks at much greater failings in himself. On the contrary,<br />

Iconsider him every way deserving <strong>of</strong> the severest censure. <strong>The</strong><br />

individual here alluded to is, in all probability, the same <strong>with</strong> the Meenins<br />

mentioned in the first Satire. <strong>The</strong>re he appears as a worthless <strong>and</strong> pr<strong>of</strong><br />

ligate man, here as a sl<strong>and</strong>erer.<br />

T<br />

—<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!