04.07.2013 Views

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

588 EXPLANATOEY NOTES. BOOK I., EPISTLE XVI,<br />

not feed him.— ^30. Pernicies et ten^estas barathrumque macelli. ** <strong>The</strong><br />

very destrnotion, <strong>and</strong> hurricane, <strong>and</strong> gulf <strong>of</strong> the market." <strong>Horace</strong> calls<br />

Maenius the ruin <strong>and</strong> destruction <strong>of</strong> the market, hecause he would consume,<br />

if let alone, all that was in it. So Farmeno, in Terence [Eunuch^<br />

i., 1, 34), styles Thais " Fundi nostri calamitas," i. e., the storm that ravages<br />

our farm.^— '31. Barathrum. Consult note on Sat. i\., Z, 166.—Quicquid<br />

quessierat. "Whatever be had been able to obtain."<br />

32-38. 32, Neguiiiafautoribus et timidis. "From the favorers <strong>of</strong> his<br />

scurrility, <strong>and</strong> from those who dreaded it." Two sources <strong>of</strong> support for<br />

the seurra are here alladed to, <strong>and</strong> two classes <strong>of</strong> persons are meant,<br />

namely, those who directly favored <strong>and</strong> encouraged his abnse <strong>of</strong> others,<br />

<strong>and</strong> those who, through the dread<strong>of</strong> suffering from it, purchased an escape<br />

by entertainments, &c.—33. Patinas ccenabeit omasij Sec. " Would devour<br />

for sapper Whole dishes <strong>of</strong> tripe <strong>and</strong> wretched lamb." With agnina supply<br />

camis. Lamb was little esteemed.—35. Nimirum hie ego sum, &c.<br />

"Just such a one am I; for, when I have nothing better, I commend my<br />

quiet <strong>and</strong> frugal repast ; resolute enough amid humble fare." <strong>The</strong> poet<br />

now refers to himself. Qtmm res d^fiduut may be more literally render-<br />

ed, "when better means fail." Hie is by an elegant usage equivalent to<br />

talis.—37. Verum, ubi quid Tnelius eontingit et unctius. " When, how-<br />

ever, any thing better <strong>and</strong> more delicate <strong>of</strong>fers," or, more literally, "falls<br />

to my lot."—38. Qjuorum conspieitwr nitidis, &c. " Whose money is<br />

seen well <strong>and</strong> safely laid out, in villas conspicuous for their elegance <strong>and</strong><br />

beauty." Fundata is here equivalent to bene et tuto collocata; <strong>and</strong> m'/idns<br />

to pulchrimdine et nitore conspicuis.<br />

Epistle XYI. duinctius Hirpinus is thought to have written to <strong>Horace</strong>,<br />

reproaching him <strong>with</strong> his long stay in the country, <strong>and</strong> desiring a description<br />

<strong>of</strong> that little retirement where the poet pr<strong>of</strong>essed to find so much happiness,<br />

<strong>and</strong> which he was so unwilling to exchange for the society <strong>of</strong> the<br />

capital. <strong>Horace</strong> yields to his request, <strong>and</strong>, after a short account <strong>of</strong> his re-<br />

treat, <strong>and</strong> the manner in which he enjoyed himself there, falls into a di-<br />

gression concerning virtue; where, after rejecting several false accounts<br />

<strong>and</strong> definitions, he endeavors to teach its true nature <strong>and</strong> properties. As<br />

this discussion is <strong>of</strong> a serious character, the poet seeks to enliven it by<br />

adopting the dialogue form.<br />

1-8. 1. Qmneti. <strong>The</strong> individual here addressed is generally supposed<br />

to be the same <strong>with</strong> the one to whom the eleventh ode <strong>of</strong> the second book<br />

is inscribed. Bothe, however, maintains, that the person meant is T.<br />

Q,uinctius Grispinus, who was consul A.U.G. 745, <strong>and</strong> one <strong>of</strong> those driven<br />

into exile in the affair<strong>of</strong> Julia, the daughter <strong>of</strong> Augustus.—^2. Arvo. "By<br />

tillage," i. e., by its harvests.—3. An amdeta mtibus ulmo. " Or <strong>with</strong><br />

what the vine-clad elm bestows," i. e., <strong>with</strong> wine. Literally, "or <strong>with</strong><br />

the vine-clad .elm." An elegant allusion to the Koman practice <strong>of</strong> training<br />

the vine along the tnink <strong>and</strong> branches <strong>of</strong> the elm.—4. Loquaciter.<br />

" In loquacious strain," i. e., at large. <strong>The</strong> description, after all, is only<br />

ten lines ;<br />

—<br />

but the poet perhaps felt that some indirect apology was required<br />

for again turning to his favorite theme, although he intended to be<br />

brief in what he said, Continui monies, &c. "A continued range <strong>of</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!