04.07.2013 Views

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

EXPLANATORY NOTES.—BOOK I., SATIRE VIII. 467<br />

Comoentus hero incladed all who were present at the hearing <strong>of</strong> the case.<br />

—23. Cohortem. "His retinue." -^24. Solem Asia. As illnminiag the<br />

wholo province <strong>of</strong> Asia by the splendor <strong>of</strong> his authority <strong>and</strong> name.—25.<br />

Canem, ilium, invisum agricolis, &c. " That Rnpilins had come like that<br />

hound, the star hateful to husb<strong>and</strong>men." <strong>The</strong> allusion is to the dog^-star.<br />

Consult note on Ode i., 17, 17.—26. RuehMiflumen ut hibemum, &o. "He<br />

poured along, as a wintry flood is wont, in places whither the ase <strong>of</strong> the<br />

woodman seldom comes." Fersius, choking i^th rage while he pours<br />

forth hia torrent <strong>of</strong> angry invective against Rnpilins, is compared to a<br />

stream swollen by the winter rains, <strong>and</strong> choked in its course by the thick<br />

underwood, <strong>and</strong> other impediments <strong>of</strong> the kind which it encounters.<br />

28-30. 28. Turn Pnsnestinus salso, &c. " <strong>The</strong>n the native <strong>of</strong> Prae-<br />

neste, like a stubborn <strong>and</strong> unconquered vine-dresser, to whom the passenger<br />

hath <strong>of</strong>ten been obliged to yield, when calling him cnckoo <strong>with</strong><br />

roaring voice, retorts upon Bis opponent, as he flowed along in his cutting<br />

<strong>and</strong> copious style, invectives drawn, as it were, from the vulgar raillery<br />

<strong>of</strong> the vineyard itself." <strong>The</strong> vines in Italy were trimmed <strong>and</strong> pruned<br />

early in the spring. If any'vine-dresser, therefore, attended to this branch<br />

<strong>of</strong> his duties late in the season (the period when the cnckoo begins to put<br />

forth its note), he was sore <strong>of</strong> encoimtering the raillery <strong>of</strong> passengers for<br />

his indolence <strong>and</strong> loss <strong>of</strong> time, <strong>and</strong> it was customary <strong>with</strong> them, in allusion<br />

to the lateness <strong>of</strong> the season, in which his labors had only just commenced,<br />

to salute hia ears vrith the cry <strong>of</strong> eueuUus (" cuckoo," i. e., in the vulgar<br />

dialect <strong>of</strong> our own days, " lazy lubber") . On this a fierce war <strong>of</strong> invective<br />

<strong>and</strong> abuse invariably ensued, in which the more extensive vocabulary <strong>of</strong><br />

the vine-dressers generally insured them the victory. <strong>Horace</strong> compares<br />

Bnpilius, therefore, to a vine-dresser who had been in many such conflicts,<br />

<strong>and</strong> had always come <strong>of</strong>f conqueror; in other words, he pays a high compliment<br />

to his unrivalled powers <strong>of</strong> abuse.—29. ArBusto. <strong>The</strong> Italian<br />

vines were truned along trees. Hence the use <strong>of</strong> arbustum to denote a<br />

vineyard.—30. Vindemiator. This term properly de<strong>notes</strong> one who gathers<br />

the grapes for the vintage. It is here used, however, in the sense cXputatvr.<br />

In metrical reading, vindemiator mast be pronounced vindem-ydtar<br />

32-35. 32. Greecus. Compare note on verse 2.<br />

—<br />

Italo aceto. <strong>The</strong> in-<br />

vectives <strong>and</strong> abnse uttered by Bupilius are here designated by the appellation<br />

<strong>of</strong> "Italian viiiegar."—34; Q,ui reges consuesti tollere. Brutus<br />

had aided in slaying Csesar only, but Junius Brutus, one <strong>of</strong> his ancestors,<br />

had driven Tar^uin from Rome. Fersius therefore addresses him as an<br />

hereditary tyrannicide.—35. Operam hoc mild crede iudrum est. " This<br />

is one, believe me, <strong>of</strong> the deeds that peculiarly belong to thee," i. e., this,<br />

trust me, is a work for thee alone, the hereditary foe <strong>of</strong> kings, to accomplish.<br />

We may either underst<strong>and</strong> unum after operum tuorum, or, what<br />

is far preferable, make the genitive here an imitation at once <strong>of</strong> the Greek<br />

idiom.<br />

Satire YIK. <strong>The</strong> design <strong>of</strong> this satire is to ridicule the superstitions<br />

<strong>of</strong> the Romans. Priapus is introduced, describing the incantations performed<br />

by Camdia, in Mascenas's newly-laid-out gardenjs on the EsqnilSne<br />

Hill, which he protected from thieves. But he could not guard them fi-om

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!