04.07.2013 Views

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

—<br />

EXPLANATORY NOTES.— EPlBTi,a xu x..^ PISOS. 669<br />

Its Lamite vivum puerum, &c. <strong>The</strong> Lamia was a apeoies <strong>of</strong> phantom or<br />

bugbear, whose name, like Monno or Empasa, was used by nurses to<br />

terrify children. She was said to devour little children, like the ogress <strong>of</strong><br />

our nursery tales. <strong>The</strong> scholiast describes her as follows : " Est manstrum<br />

supeme habens speciem muUeris\ iy^erne vero desinit in pedes asi'<br />

niiws." <strong>Horace</strong> seems to allude here to a drama <strong>of</strong> the time, in which<br />

the hobgoblin devoured a child entire. (Osborne, ad loc.)—2ll. Centuries<br />

seniomm agitant expertia frugis. " <strong>The</strong> centuries <strong>of</strong> tlie old drive <strong>of</strong>f<br />

pieces that are devoid <strong>of</strong> instruction." <strong>The</strong> allusion is to the centuries <strong>of</strong><br />

the classes, <strong>and</strong> it is the senators that are meant. Agitant is equivalent<br />

here to abigunt, exsibilant.—3i2. Celsi Ramhes. " <strong>The</strong> haughty equites."<br />

By Ramnes are here meant the whole equestrian order. Strictly speaking,<br />

however, the Ramnes were one <strong>of</strong> the three ancient tribes into which<br />

the Roman people were divided, when the term populus included only<br />

the patricii. <strong>The</strong>se were the LatiiT element, as the TUienses, from King<br />

Tatius, represented the Sabines, <strong>and</strong> Luceres the Etruscans. [Did. Ant.,<br />

s. V. Patrick.)—343. Om7ie tulit punctvm. " Gains universal applause.<br />

Literally, has " carried <strong>of</strong>f every point," i. e., vote. <strong>The</strong> allusion is to the<br />

mode <strong>of</strong> counting the votes at the Roman comitia by means <strong>of</strong> dots or<br />

points (puncta). Compare Epist. ii., 2, 99.^345. Hie liber. "Such a<br />

work as this," i. e., in which the author miscuit utile dulci.— Sosiis. <strong>The</strong><br />

Sosil were well-known Roman booksellers. Compare Epist. i., 20, 2.'<br />

Et longum noto scriptori prorogat cBvum. "And continues to the celebrated<br />

writer a long duration <strong>of</strong> fame," i. e., prolongs his fame tp distant<br />

ages. Prorogare is properly a term borrowed from the comitia.<br />

347-359. 34T. Sunt delicta tamen, &c. <strong>The</strong> bad poet is supposed to<br />

object to the severity <strong>of</strong> the terms imposed by our author, <strong>and</strong> to urge,<br />

that if the critic looked for all these requisites, <strong>and</strong> exacted them <strong>with</strong><br />

rigor, it would be impossible to satisfy him; at least it was more likely<br />

to discourage than animate, as he proposed, the diligence <strong>of</strong> writers. To<br />

this the reply is (from line 347 to 360) that it was not intended to exact a<br />

faultless <strong>and</strong> perfect piece ; that some inaccuracies <strong>and</strong> faults <strong>of</strong> less moment<br />

would escape the most cautious <strong>and</strong> guarded writer ; <strong>and</strong> that as he,<br />

<strong>Horace</strong>, should condemn a piece that was generally bad, not<strong>with</strong>st<strong>and</strong>ing<br />

a few beauties, he could, on the other h<strong>and</strong>, admire a work that was generally<br />

good, not<strong>with</strong>st<strong>and</strong>ing a few faults. 3i9. Gravem. "Aflat." Not<br />

from the want <strong>of</strong> skill in the player, but from the imperfect tension in the<br />

strings <strong>of</strong> the instrument. (Osborne, ad loc.)—Acutum. "A sharp."<br />

352. Fudit. Equivalent to adspersit, <strong>and</strong> alluding to the macula, or stains<br />

<strong>of</strong> ink on the fair paper or parchment. (Keightley, ad loc.)—353. Quid<br />

ergo est 7 " What, then, is the conclusion that we are to draw V[— ^5i.<br />

Scriptor librarius. " A transcriber."—357. Cessat. Equivalent tnyecca*,<br />

Charilus ille. " That well-known Cho3rilus," i. e., as stupid as another<br />

Chojrilas. Consult note oh Epist. ii., I, 233.—358. Quern bis teme bonum<br />

cum risu miror. "Whom, when tolerable in two or three instances, I<br />

wonder at <strong>with</strong> laughter." Et idem indignor, &;c. " And I am also in-<br />

dignant whenever the good Homer nods." <strong>The</strong> idea is this : I am even<br />

angry when Homer makes slips, because I wish him to be free from these,<br />

<strong>and</strong> a model for others ; it mast be confessed, however, that Homer is excusable<br />

on account <strong>of</strong> the length <strong>of</strong> the poem. (Orelli, ad loc.)—359. QtuiTiioque.<br />

Pat for qu<strong>and</strong>bcunqne.<br />

—<br />

—<br />

'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!