04.07.2013 Views

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

—<br />

—<br />

502 EXPLANATORY NOTES. BOOK Ii., SATIRE 111.<br />

<strong>with</strong> alittlet &c. Stertinias her© retorts very severely upon them. If<br />

nature's wants are bo few, why dost thou commit bo many crimes to heap<br />

up riches, which thou canst he as well <strong>with</strong>out.—128. Tun sanus. We<br />

have here a new character iutrodaced, <strong>and</strong> a new species <strong>of</strong> madness<br />

passes in review. Ctsdere. "To pelt."<br />

131-141. 131. Qmim laquco vxorem interimis^ &c. <strong>The</strong> scene again<br />

changes, <strong>and</strong> the Stoic now addresses one who had strangled his wife to<br />

get into possession <strong>of</strong> a rich portion, <strong>and</strong> another who had poisoned his<br />

mother in order to attain the sooner to a rich estate. Thus avarice is rega-<br />

larly conducted through all its degrees, until it ends in murder <strong>and</strong> parri-<br />

cide.—132. Qvid enim 1 " And Why not ?" Stertinius, at first, ironically<br />

concedes that the individual in question is not insane, hecause, forsooth,<br />

he neither killed his mother at Argos, nor <strong>with</strong> the sword, as Orestes<br />

did, just as if the place or instrument had any thing to do <strong>with</strong> the crimi-<br />

nality <strong>of</strong> the act. After this, however, he. changes to a serious tone, <strong>and</strong><br />

proceeds to show that Orestes, in fact, was the less guilty <strong>of</strong> the two. <strong>The</strong><br />

latter slew his mother, hecause, contrary to the common belief, the Furies<br />

maddened <strong>and</strong> impelled him to the deed ; but the moment his mother fell<br />

beneath his h<strong>and</strong>, insanity departed, <strong>and</strong> reason returned ; whereas the<br />

person whom the Stoic addresses, after having committed crimes to wblbh<br />

nothing hut his own inordinate desire <strong>of</strong> riches prompted him, is still as<br />

insane as ever in adding to his store.—137. Q,uin ex quo habitus male<br />

iutee, &c. " Moreover, from the time that Orestes was commonly regarded<br />

as <strong>of</strong> unsound mind." <strong>The</strong> expression male tuta is here equivalent to<br />

male sants.—139. Pi/laden. Pylades, the well-known <strong>and</strong> intimate Mend<br />

<strong>of</strong> Orestes.— ^141. Splendida bilis. " High-toned choler." <strong>The</strong> Stoic will<br />

have that Orestes was not insane after he had slain Clytemnestra, bat<br />

only in a state <strong>of</strong> high-wrought excitement. This statement, so directly<br />

in opposition to the common accomit, but necessary here for the argument,<br />

may either be a discovery <strong>of</strong> the Stoic's himself, or else <strong>Horace</strong> may have<br />

followed a different tradition from that which Euripides adopted.<br />

143-155. 142. Pauper Opimius, Sec. Another instance <strong>of</strong> the insanity<br />

<strong>of</strong> avarice. " Opimius, poor amid silver <strong>and</strong> gold hoarded np <strong>with</strong>in."?—<br />

143. Veientanufn. Underst<strong>and</strong> vinum. <strong>The</strong> Veientan wine, bis holiday<br />

beverage, is described by Porphyrion as being <strong>of</strong> the worst kind. Per-<br />

sius (v. 147) calls it rubellum from its color, <strong>and</strong> makes it the drink <strong>of</strong> the<br />

common s^ors.—144. Campana trulla. "From anesxthentrulla." <strong>The</strong><br />

epithet Campana is here used to indicate the earthen-ware <strong>of</strong> Campania.<br />

<strong>The</strong> trulla was a species <strong>of</strong> ladle or cup used for drawing wine, <strong>and</strong> from<br />

which the liquor was also poured into the drinking-cups. <strong>The</strong> meaning<br />

<strong>of</strong> the text therefore is, not that Opimius drank his wine immediately<br />

from the trulla^ but after it had been poured from stich a vessel (made <strong>of</strong><br />

earthen-ware, <strong>and</strong> not <strong>of</strong> better materials, such as silver, gold, ice.) into<br />

the poculum or cup.—147. Multum celer atquejldelis. " A man <strong>of</strong> great<br />

promptness <strong>and</strong> fidelity."—152. Men vivo? "What! while I am yet<br />

alive ?" Ut .vivas igitur, vigila: hoc age. <strong>The</strong> reply <strong>of</strong> the physician.<br />

Connect the train <strong>of</strong> ideas as follows : In the state in which thou at pres<br />

ent art, thou cansthardly besaid tobe alive; that thou mayest live, there<br />

fore, in reality, arouse thyself, do this which I bid.—154. Ruenti. In th«<br />

sense <strong>of</strong> deficienti. <strong>The</strong> term is here employed on account <strong>of</strong> its dhreci

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!