04.07.2013 Views

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

—<br />

—<br />

668 EXPLANATORY NOTES. ^BOOK I., EPISTLE VU.<br />

riches <strong>of</strong> the Arabians." <strong>The</strong> poet means to convey the idea that he is<br />

not one <strong>of</strong> those who first sarfeit themselves, '<strong>and</strong> then extol the trag'al ta-<br />

bles <strong>and</strong> the easy slambera <strong>of</strong> the poor, but that he has always loved a<br />

life <strong>of</strong> repose <strong>and</strong> freedom, <strong>and</strong> will always prefer snch a one to the splen-<br />

dors <strong>of</strong> the highest affluence. Hence the same idea is involved in this<br />

sentencCj as in the passages which immediately precede, namely, that<br />

the poet has never sought the friendship <strong>of</strong> his patron merely for the sake<br />

<strong>of</strong> indalging in a life o£laxary» AUilium. <strong>The</strong> epithet altilis^ in its gen<br />

eral import, de<strong>notes</strong> any thing fattened for human food ; when taken in a<br />

special sense, however,- as in the present instance, it refers to birds, par-<br />

ticularly those <strong>of</strong> the rarer kind, reared for this purpose in an aviaiy.-—<br />

37. ^peverecund/wm laudasUt R&sque Paterqv£y &c. "Thoa hast ctften<br />

commended my moderation ; when present, thou hast heard thyself salut*<br />

ed by me as king <strong>and</strong> father ; nor have Xbeeu more sparing in thy praise,<br />

when thou wert absent, by a single word." For a literal translation, un*<br />

derst<strong>and</strong> audisti <strong>with</strong> Tiec verbo paTfiiuB absens, <strong>and</strong>, as regards the peca-<br />

liar meaning in which the verb la here employed ("thou haat heard thy-<br />

self called," i. e., thou hast been called or saluted]^, consult note on Sat.<br />

ii., 7, 101, <strong>and</strong> ii., 6, 20. <strong>Horace</strong> is not afraid to call Msscenaa himself as<br />

a witness <strong>of</strong> his disinterestedness <strong>and</strong> gratitude. Thou hast <strong>of</strong>ten, says<br />

be, commended me for a moderation which could alone set bounds to thy<br />

liberality. Thou knowest that I ever spoke <strong>of</strong> thee in the language <strong>of</strong> tenderness<br />

<strong>and</strong> respect, as my friend <strong>and</strong> benefactor. Pater. Msecenas was<br />

a few years the elder.—rVerecundum. It w;iU be perceived from the foregoing<br />

note that we have, <strong>with</strong> Lambinns, referred this term to the moderation<br />

<strong>of</strong> the poet^ amid the favors <strong>of</strong> his patron. Most commentators,<br />

however, make it allude merely to his modesty <strong>of</strong> deportment.-r-Sezfut!<br />

Paterque: <strong>The</strong> first <strong>of</strong> these appellations refers to the liberality, the second<br />

to the kind <strong>and</strong> friendly feelings, <strong>of</strong> Moecenas toward the bard.<br />

39-45. 39. Inspiccj si possum donata reponere latus. " See whether I<br />

can cheerfully restore what thou hast given me." <strong>The</strong> connection in the<br />

train <strong>of</strong> ideas is as follows : I said just now, that if the apologue <strong>of</strong> the<br />

fox were applicable to my own case, I was perfectly willing to resign<br />

all the favors which thy kindness had conferred upon me. Try me then,<br />

my patrojji, <strong>and</strong> see whether I am sincere in what I have said.—49. H<strong>and</strong><br />

male TeLemachuSf &c. "Well did Telemacbus answer, the <strong>of</strong>fspring <strong>of</strong><br />

the patient Ulysses." This answer <strong>of</strong> Telemacbus is taken from the 4th<br />

book <strong>of</strong> the Odyssey, <strong>and</strong> was made to Menelaus, who nrged him to ac*<br />

cept a present <strong>of</strong> horses. <strong>The</strong> application is obvious : Tibur or Tarentum<br />

was our poefs Ithaca, where Maecenas's gifts could be <strong>of</strong> no more use to<br />

him than the present <strong>of</strong> Menelaus to Telemacbus.—41, Nonestaptnslthace<br />

locus, &c. <strong>Horace</strong> has here expressed Horn., Od,, iv., 601, seqq.— TJt<br />

neque plants porrecius spatiiSf Sec. "As it is neither extended in plains<br />

nor abounds <strong>with</strong> much grass."—45. Vacuum Tibur* " <strong>The</strong> calm retreat<br />

<strong>of</strong> Tibur." <strong>The</strong> epithet vacuum is here equivalent in some respect to<br />

otiosum, <strong>and</strong> designates Tibur as a place <strong>of</strong> calm retreat for the poet, <strong>and</strong><br />

<strong>of</strong> literary leisure. Imbelle Tarentum. "<strong>The</strong> peaceful Tarentum."<br />

46-48. 46. Strenuus et fortis. "Active <strong>and</strong> brave." <strong>The</strong> allusion in<br />

the text is to Lucius Marcius Philippas, <strong>of</strong> whom Cicero makes frequent<br />

mentioh. He was equally distingqished for eloquence <strong>and</strong> courage, wbicb<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!