04.07.2013 Views

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

—<br />

EXPLANATORY NOTES. EPISTLE TO THE PISOS. 665<br />

give power <strong>and</strong> distinctness to the voice. 2. An appropriate costume<br />

3. A regular stage. 4. <strong>The</strong> thick-soled cothurnus, raising the stature <strong>of</strong><br />

the performers to that <strong>of</strong> the heroes represented. 5. A more dignified<br />

<strong>and</strong> tragic expression.—880. DocuU. <strong>The</strong> poet himself taught the actors<br />

their part hy dictation. Compare note on verse 288.<br />

281-288. 281. Successit vetus his Comoedia. With regard to the several<br />

changes in the Greek comedy, <strong>and</strong> its division into the Old, the Mid<br />

die, <strong>and</strong> the New, consult note on Sat. i., 4, 2.-282. Sed in vitium, &o.<br />

" But freedom <strong>of</strong> speech degenerated into licentiousness, <strong>and</strong> into outi-age<br />

deserving <strong>of</strong> being corrected by the law."—283. Lex est accepta, &o. According<br />

to Clinton (Fast. Hell., voL xi., Introd., p. liii.), the law merely<br />

prohibited the comic poets from making any living person a character in<br />

the piece. Personal allusions were not forbidden. <strong>Horace</strong> therefore goes<br />

too far. It would also appear that it was the New Comedy that first dispensed<br />

<strong>with</strong> a chorus, <strong>and</strong> that chiefly on account <strong>of</strong> the expense. (Keightley.adloc.)—288.<br />

Vel quiprretextas,vel qui docueretogatas. "Whether<br />

they have composed tragedies or comedies for the stage." Docere fabur<br />

lam. is analogous to the Gr^eek expression diddoKEtv dpapta, <strong>and</strong> properly<br />

means to " teach a play" (i. e., to the actors). Since, from the state <strong>of</strong><br />

writing materials, the performers could not enjoy the convenience <strong>of</strong> frequent<br />

transcription <strong>of</strong> their parts, they studied them by the poefs repeatedly<br />

reading them out, <strong>and</strong> the chorus was exercised the same way. This<br />

was more particularly the case among the Grreeks. Hence we obtain the<br />

primitive- meaning <strong>of</strong> SiidaKeiv Spd/ia [docere fabulam), <strong>and</strong> from this<br />

others <strong>of</strong> a more general nature result, such as, "to give a play to be acted,"<br />

" to exhibit a piece," or, as. in the present case, simply to " compose"<br />

one. Prtstextas. With this epithet, <strong>and</strong> also togatas, underst<strong>and</strong> /a£ulas.<br />

<strong>The</strong> term togatce (sciL/aJute) was used to denote sll plays in which<br />

the habits, manners, <strong>and</strong> arguments were Koman ; <strong>and</strong> palliatts, those<br />

<strong>of</strong> which the customs <strong>and</strong> subjects were Grecian. When, however, prce-<br />

textce is set in opposition to togatce, as in the present instance, the first<br />

means tragedies, <strong>and</strong> thi9 second comedies, because the prtetexta was a<br />

robe appropriated to the higher orders, whereas the toga was the common<br />

Koman habit.<br />

291-294. 291. Lima labor et mora. " <strong>The</strong> labor <strong>and</strong> delay <strong>of</strong> correction."<br />

Literally, " af the file."— ^292. PompUius sanguis. "Descendants<br />

<strong>of</strong> Pompilius." Observe here the employment <strong>of</strong> the nominative for the<br />

vocative, <strong>and</strong> consult Zumpt, } 492, <strong>The</strong> Gens Calpurnia, to which the<br />

family <strong>of</strong> the Pisos belonged, derived its pedigree, according to Porphyrion,<br />

from Calpus, the son <strong>of</strong> Numa Pompilius. Carmen reprendite, quod<br />

non multa dies, &c. " Condemn that poem which many a day <strong>and</strong> many<br />

a blot have not corrected, <strong>and</strong> castigated ten times to perfect accuracy."<br />

Coercuit is here equivalent to emend<strong>and</strong>o purgavit.—294. Prassectum ad<br />

unguem. Literally, " to the pared nail." A metaphor taken from workers<br />

in marble, who try the smoothness <strong>of</strong> the marble, <strong>and</strong> the exactness<br />

<strong>of</strong> the joinings, by drawing the nail over them. Compare Sat. i., 5, 32.<br />

295,296. z^5. Ingenium misera quia fortunatius arte, &.C. "Because<br />

Democritus believes genius more successful than wretched art, <strong>and</strong> therfi'<br />

fbre excludes sane poets fi:om Helicon." Compare note on verse 298<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!