04.07.2013 Views

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

The works of Horace : with English notes, critical and ... - Cristo Raul

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

—<br />

EXPLANATORY NOTES. BOOK I., SATIRE IV. 445<br />

poet.—48. Quod meretrice nepos, Jcc. " Because his dissolute son, madly<br />

in love <strong>with</strong> a harlot-mistress." Observe that the nouQ n^os-haa here the<br />

force <strong>of</strong> an adjective.—50. Ambulet ante noctem mmfacihus. <strong>The</strong> reference<br />

here is more to Greek than Koman manners, the comedies <strong>of</strong> Terence<br />

being mere imitations <strong>of</strong> those <strong>of</strong> Men<strong>and</strong>er. <strong>The</strong> intoxicated <strong>and</strong><br />

pr<strong>of</strong>ligate youth among the Greeks were accnstomed to rove about the<br />

streets <strong>with</strong> torches at a late hour <strong>of</strong> the night, after having; ended their<br />

orgies <strong>with</strong>in doors, <strong>and</strong> serenade their female friends. But far more dis-<br />

graceful was it to appear in the public streets in a state <strong>of</strong> intoxication,<br />

<strong>and</strong> bearing torches, before the day was drawn to a close. Ante noctem<br />

here means merely "before nightfall," i. e., while it is still light, while it<br />

is twiUght. Compare Orelli : " comissaturjam per crepjtsculum." Borne<br />

commentators eironeonsly render it "before midnight."— 51. Numquid<br />

Pomponiut istis, &c. We have here the reply <strong>of</strong> the poet, which is simply<br />

this, that, <strong>with</strong> whatever vehemence <strong>of</strong>language the angry father rates<br />

his son, it is very little different from what Fomponius might expect from<br />

his father, if he were alive. It is the natural language <strong>of</strong> the passions expressed<br />

in measures. 5i. Leviora. "Less severe repro<strong>of</strong>s." Ergo. In<br />

order to underst<strong>and</strong> the connection here between this sentence <strong>and</strong> the<br />

one which precedes, we must suppose the foUpwing to be understood before<br />

ergo: Now, if the^ railings <strong>of</strong> the angry father have nothing in them<br />

either sublime or poetical, <strong>and</strong> if they are equtdly devoid <strong>of</strong> ornament <strong>and</strong><br />

elegance (i. e., if they are pura, sell, c^rodria], "then," &c.—53. Puris<br />

verbis. "In words equally devoid <strong>of</strong> ornament <strong>and</strong> elegance."—55. Personatus<br />

paier. " <strong>The</strong> father represented on the stage." Literally, " masked father."<br />

the<br />

57-71. 57. Tempora certa modosque, &a. "<strong>The</strong>ir fixed times <strong>and</strong><br />

rhythm." <strong>The</strong> tempora are.'the feet, composed <strong>of</strong> long <strong>and</strong> short syllables<br />

in a certain order ; the modi are the rhythmic arrangement <strong>of</strong> the feet<br />

{Keightlet/, ad loe.)—60. Non, ut si solvas, &o. <strong>The</strong> construction is Non<br />

etiam irmenias membra disjecti poelce, ut ei solvas (has versus Ennii).<br />

" Thou wilt not stiU find," &c. Observe the force <strong>of</strong> etiam, " still," i. e.,<br />

after this dislocation has taken place. <strong>The</strong> meaning <strong>of</strong> the poet is, that<br />

tke lines composed by Lucilius <strong>and</strong> himself become, when divested <strong>of</strong><br />

number <strong>and</strong> rhythm, so much prose, <strong>and</strong> none will find the scattered fragments<br />

animated <strong>with</strong> the true spirit <strong>of</strong> poetry, as he will if he take to<br />

pieces the two lines <strong>of</strong> Ennins which are cited.—63. Alias. " At some<br />

other time." He now prpceeds to show that the dread <strong>and</strong> dislike <strong>of</strong><br />

satiric poetry are nmreasonable.—64. Sulcius acer et Caprius. <strong>The</strong> scho.<br />

liast describes tiiese two persons as informers, <strong>and</strong> at the same time law-<br />

yers, hoarse <strong>with</strong> bawling at the bar, <strong>and</strong> armed <strong>with</strong> their written acculations.—65.<br />

JSooei mcde cumque libelMe. " Completely hoarse <strong>with</strong> bawl-<br />

jngi <strong>and</strong> armed <strong>with</strong> their written accusations." Rauci male is equivalent<br />

to valde rauci.'—68. Ut sis iu similis, &c. " So that,,even if. thou art<br />

like the robbers Caelius <strong>and</strong> Birrius, I am not like Caprius or Sulcius,"<br />

«. e„ if thou art a robber like Caelius <strong>and</strong> Birrius, I am not an informer<br />

like Caprius or Sulcius. This is a biting piece <strong>of</strong> satire. However bad<br />

thy character may be, thou hast nothing tQ fe ar from me. 1 neither accuse<br />

nor expose people ; I only laugh at little defects <strong>of</strong> character. I^eigiiley,<br />

ad loc.)—71. Nulla taiema meos. Ice. "No bookseller's shop noi<br />

pinar has any productions <strong>of</strong> mine. Books at Borne were exposed for<br />

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!